3
00:00:18,977 --> 00:00:21,063
Ma'am, are you OK?
小姐，你冇事呀嘛？

4
00:00:22,439 --> 00:00:24,900
Oh, my God, you must be freezing.
天呀，你一定凍僵啦。

5
00:00:24,983 --> 00:00:27,027
Here. - Oh, no.
拎去。— 唔使啦。

6
00:00:27,110 --> 00:00:28,904
Thank you, angel. My skin is on fire.
多謝你呀，天使。我成身火燒咁。

7
00:00:28,987 --> 00:00:30,739
I can't cool down.
我散唔到熱。

8
00:00:31,615 --> 00:00:33,075
Yeah.
係呀。

9
00:00:33,158 --> 00:00:34,409
OK.
好啦。

10
00:00:34,451 --> 00:00:36,745
I'm not prying.
我唔係八卦。

11
00:00:36,828 --> 00:00:39,289
But can I help you get to a clinic or a meeting?
但係我可以帶你去診所或者戒癮聚會呀？

12
00:00:39,373 --> 00:00:40,999
I've been there.
我都試過咁。

13
00:00:41,083 --> 00:00:43,460
Oh, so you were here,
哦，所以你以前喺我呢度，

14
00:00:43,544 --> 00:00:44,753
and now you're there.
而家就去咗嗰度。

15
00:00:44,836 --> 00:00:47,839
You're all dolled up with that pretty necklace, right?
你打扮到靚一靚，戴住條靚頸鏈，係嘛？

16
00:00:47,923 --> 00:00:50,092
That must be nice, angel.
咁一定好正啦，天使。

17
00:00:50,175 --> 00:00:54,429
There is a shelter on Division.
喺分部街有個收容所。

18
00:00:54,513 --> 00:00:56,473
They're good people.
嗰度啲人好好㗎。

19
00:00:56,557 --> 00:00:59,935
So just think about getting out of the cold, OK?
所以諗下離開呢個凍地方啦，好嘛？

20
00:01:04,188 --> 00:01:07,025
Little angel's scared of me.
小天使驚咗我喎。

21
00:01:07,109 --> 00:01:08,610
Sorry, sorry.
對唔住，對唔住。
Oh, I'm sorry.
噢，對唔住。

22
00:01:08,652 --> 00:01:09,695
No, you're fine.
唔緊要，你冇事。

23
00:01:09,778 --> 00:01:10,779
Well, the park at night,
呢個公園夜晚呢，

24
00:01:10,821 --> 00:01:12,281
that's no place for a woman alone.
唔係一個女人單獨嚟嘅地方。

25
00:01:12,364 --> 00:01:13,365
Thank you. I'm actually not alone.
多謝。其實我唔係一個人。

26
00:01:13,448 --> 00:01:14,575
I'm waiting for my boyfriend.
我等緊我男朋友。

27
00:01:14,658 --> 00:01:15,867
No, your boyfriend's not there, Erin Bell.
唔係喎，你男朋友唔喺嗰度，艾蓮·貝爾。

28
00:01:15,951 --> 00:01:16,994
He's right here!
佢喺呢度呀！

31
00:01:21,873 --> 00:01:23,292
Shh, shh, shh, shh.
噓，噓，噓，噓。

32
00:01:23,375 --> 00:01:30,465
♪ ♪

33
00:01:37,848 --> 00:01:38,890
What's wrong with the teacher?
老師有咩唔妥呀？

34
00:01:38,974 --> 00:01:40,350
I thought you really liked her.
我以為你好鍾意佢㗎。

35
00:01:40,434 --> 00:01:41,977
Nothing. She's great.
冇嘢呀。佢好好呀。

36
00:01:42,019 --> 00:01:44,521
I'm just easing back into dating.
我只係慢慢重新適應拍拖啫。

37
00:01:44,605 --> 00:01:46,565
That's not true. What happened?
唔係真嘅。發生咩事？

38
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
She, uh, corrected my grammar.
佢呢，嗯，更正咗我嘅文法。

39
00:01:48,567 --> 00:01:49,985
What?
咩話？
Twice.
兩次添。

40
00:01:50,068 --> 00:01:52,070
Oh, my God.
天呀。
It might have been thrice.
可能係三次添。

41
00:01:52,154 --> 00:01:54,656
I can't wait to tell Eva and Scola about this.
我等唔切同伊娃同斯科拉講呢件事。

42
00:01:54,698 --> 00:01:56,658
Maggie.
瑪姬。
Yeah, Sean. What's up?
係呀，肖恩。做咩呀？

43
00:01:56,742 --> 00:01:58,535
You got a second?
你方便講兩句？
For NYPD? Yeah.
為咗紐約警局？係呀。

44
00:01:58,619 --> 00:02:00,495
It's about your sister, Erin.
係關於你妹妹艾琳嘅。

45
00:02:01,496 --> 00:02:03,123
OK.
好。

46
00:02:03,165 --> 00:02:05,042
You're an agent, so it got flagged with me.
你係探員，所以件事轉咗過嚟我度。

47
00:02:05,125 --> 00:02:08,211
A missing persons call came in at 7:15 this morning
今朝七點三個字接到失蹤人口電話

48
00:02:08,294 --> 00:02:09,630
from Erin's roommate.
係艾琳嘅室友打嚟嘅。

49
00:02:09,713 --> 00:02:10,839
How does she know she's missing
佢點知佢失蹤咗？

50
00:02:10,922 --> 00:02:13,884
and not out partying, phone died kind of thing?
而唔係出去玩、電話冇電嗰啲事？

51
00:02:13,967 --> 00:02:16,178
Roommate just said Erin never came home last night.
室友話艾琳尋晚冇返屋企。

52
00:02:16,219 --> 00:02:17,763
Precinct in the neighborhood was going to send out
附近警署正打算派

53
00:02:17,846 --> 00:02:19,431
a detective, get a full report.
個偵探去攞完整報告。

54
00:02:19,514 --> 00:02:22,684
But I thought, uh, you know--
但我諗，嗯，你知啦--

55
00:02:22,768 --> 00:02:23,852
I saw Erin's file.
我睇咗艾琳嘅檔案。

56
00:02:23,935 --> 00:02:26,021
Yeah, no. She's no stranger to trouble.
係呀，唔係。佢對麻煩唔陌生架。

57
00:02:26,104 --> 00:02:27,522
I didn't want to blindside you.
我唔想陰到你。

58
00:02:27,606 --> 00:02:29,024
That's why I came up to do this face-to-face.
所以我上嚟同你面對面講。

59
00:02:29,107 --> 00:02:30,901
Thanks, Sean. I appreciate it.
多謝，肖恩。我好感激。

60
00:02:30,984 --> 00:02:33,070
Can you text me Erin's current address?
你可唔可以短訊我艾琳而家住址？

61
00:02:33,153 --> 00:02:34,863
Yeah, sure thing.
係呀，當然可以。
Thanks.
多謝。

62
00:02:36,281 --> 00:02:39,076
Let Isobel know I have a personal matter?
同伊索貝爾講我有私人事務？

63
00:02:39,159 --> 00:02:40,994
I will call her from the car.
我會喺車度打俾佢。

64
00:02:41,078 --> 00:02:42,704
I'm coming with you.
我同你一齊去。

65
00:02:43,789 --> 00:02:45,749
Straight to voicemail again.
又係直入留言信箱。

66
00:02:45,832 --> 00:02:46,875
Ian ran her number.
伊恩查咗佢個號碼。

67
00:02:46,958 --> 00:02:49,044
Her phone's off. We can't track it.
佢電話熄咗。我哋追蹤唔到。

68
00:02:49,127 --> 00:02:50,671
My parents still haven't heard from her.
我父母重未收到佢嘅消息。

69
00:02:50,754 --> 00:02:52,047
You think she fell off the wagon?
你覺得佢又故態復萌？

70
00:02:52,130 --> 00:02:53,548
No, Mom said she's clean.
唔係，媽咪話佢而家清白。

71
00:02:53,590 --> 00:02:55,258
Yeah, but she's still dodging your calls.
係呀，但佢重係避開你啲電話。

72
00:02:55,342 --> 00:02:56,677
Well, can you blame her?
咁，你怪得佢呀？

73
00:02:56,718 --> 00:02:58,845
I accused her of relapsing, and I was wrong.
我話佢又醉返，係我錯。

74
00:02:58,929 --> 00:03:00,472
It's been two years, Maggie.
已經兩年喇，瑪姬。

75
00:03:00,555 --> 00:03:02,349
She has a long history of letting you down
佢長期以來都令你失望

76
00:03:02,432 --> 00:03:04,476
when all you've ever wanted was to make sure she was OK.
而你一直只係想確保佢安然無恙。

77
00:03:04,559 --> 00:03:06,144
Listen, I said some pretty awful things.
聽住，我講咗啲好難聽嘅說話。

78
00:03:06,228 --> 00:03:07,479
This one's on me.
今次係我唔著。

79
00:03:07,562 --> 00:03:08,855
It just sucks because I've tried
真係仆街，因為我試過

80
00:03:08,897 --> 00:03:10,065
to apologize so many times.
道歉咁多次。

81
00:03:10,107 --> 00:03:11,817
She wants nothing to do with me.
佢完全唔想理我。

83
00:03:14,986 --> 00:03:17,072
I already gave the cops my statement.
我已經同差佬落咗口供啦。

84
00:03:17,155 --> 00:03:18,490
I know.
我知。

85
00:03:18,573 --> 00:03:20,409
I need to hear it for myself.
我要親耳聽返先得。

86
00:03:21,785 --> 00:03:22,911
Where'd you meet?
你哋喺邊度識㗎？

87
00:03:22,953 --> 00:03:24,579
Erin and I met through NA.
埃琳同我係喺戒毒互助會識嘅。

88
00:03:24,663 --> 00:03:25,747
I heard it all.
我乜都聽晒啦。

89
00:03:25,831 --> 00:03:28,959
OK. So you know her history.
好啦，咁你清楚佢嘅過去啦。

90
00:03:29,042 --> 00:03:30,210
Was Erin using again?
埃琳係咪又食返呀？

91
00:03:30,293 --> 00:03:31,753
Why is that your first question?
點解呢個係你第一個問題？

92
00:03:31,795 --> 00:03:33,630
Because that affects where I look for her.
因為咁樣會影響我去邊度搵佢。

93
00:03:33,714 --> 00:03:35,173
And I need to find her.
而且我一定要搵到佢。

94
00:03:35,257 --> 00:03:36,174
Is she clean?
佢戒甩咗未呀？

95
00:03:36,258 --> 00:03:38,677
Yeah, Erin's been good.
係呀，埃琳一直都好好。

96
00:03:38,760 --> 00:03:40,637
She just got her three-year chip
佢啱啱拎到三年戒癮籌

97
00:03:40,721 --> 00:03:42,431
and a promotion at work.
仲升咗職添。

98
00:03:42,472 --> 00:03:43,682
She started as an assistant.
佢一開始係做助理嘅。

99
00:03:43,765 --> 00:03:46,518
And now she's managing a new marketing campaign.
依家佢仲負責緊一個新嘅市場推廣活動。

100
00:03:46,601 --> 00:03:49,104
Girl is killing it.
佢真係好掂。

101
00:03:49,187 --> 00:03:50,939
Good.
好。

102
00:03:51,022 --> 00:03:52,524
When's the last time you saw Erin?
你最後一次見埃琳係幾時？

103
00:03:53,692 --> 00:03:55,736
Last night, 7:30.
尋晚，七點半。

104
00:03:55,777 --> 00:03:58,822
She had just been talking nonstop to this guy
佢之前一直同呢條友係咁傾偈

105
00:03:58,905 --> 00:04:01,450
she met on Instagram a couple months ago.
佢幾個月前喺Instagram度識嘅。

106
00:04:01,533 --> 00:04:03,910
She was heading out to meet him for the first time.
佢嗰陣準備出去見佢，第一次見面。

107
00:04:03,994 --> 00:04:05,787
She was really excited. - A couple of months.
佢真係好興奮。 - 幾個月喎。

108
00:04:05,871 --> 00:04:08,081
Isn't that a little long for the talking stage?
傾偈階段咁耐，唔係有啲長咩？

109
00:04:08,123 --> 00:04:09,833
You gotta earn her trust.
你要得到佢嘅信任㗎。

110
00:04:09,916 --> 00:04:11,126
But once she warms up--
但佢一旦熱情起嚟——

111
00:04:11,168 --> 00:04:13,670
She'll jump in with both feet.
佢就會義無反顧咁投入落去。

112
00:04:13,754 --> 00:04:15,088
What was this guy's name?
呢個男嘅叫咩名？

113
00:04:15,130 --> 00:04:17,298
It's Marty, no last name.
佢叫馬蒂，冇姓。

114
00:04:17,382 --> 00:04:19,968
She was supposed to text me after he got there.
佢應該喺佢到咗之後傳短訊畀我。

115
00:04:20,051 --> 00:04:21,928
But she never did. - Mm.
但佢一直都冇。 - 嗯。

116
00:04:22,012 --> 00:04:23,889
Do you have any idea where they were supposed to meet?
你知唔知佢哋本來約咗喺邊度見面？

117
00:04:23,972 --> 00:04:25,307
Dunno.
唔知。

118
00:04:25,390 --> 00:04:27,684
But she would have checked in if she wasn't coming home.
但係如果佢唔會返屋企，佢會打個電話報平安㗎。

119
00:04:27,768 --> 00:04:28,977
We always do.
我哋不嬲都係咁做。

120
00:04:29,060 --> 00:04:30,771
I'm really worried.
我真係好擔心。

121
00:04:30,812 --> 00:04:31,980
Something's wrong.
有啲唔對路喎。

122
00:04:32,063 --> 00:04:33,482
I agree.
我都覺。

123
00:04:33,523 --> 00:04:36,026
Tell me everything you know about this guy.
將你知嘅關於呢條友嘅嘢全部話我知。

124
00:04:37,527 --> 00:04:38,653
All right, folks. Listen up.
好，各位，聽住。

125
00:04:38,695 --> 00:04:40,322
We got to work a 115 for one of our own.
我哋要為自己人開個115案。

126
00:04:40,405 --> 00:04:43,325
Maggie's sister, Erin Bell, is currently unaccounted for.
瑪姬個妹，艾蓮．貝爾，目前失蹤咗。

127
00:04:43,366 --> 00:04:45,702
So we're going to take that missing persons case from NYPD.
所以我哋會由紐約警察局度接手呢單失蹤人口案。

128
00:04:45,786 --> 00:04:48,330
Now, according to her roommate, Erin was last seen on her way
據佢室友所講，最後見到艾蓮係佢出去

129
00:04:48,413 --> 00:04:51,833
to an in-person meet with an online paramour named Marty.
同一個網上叫馬提嘅情人親身見面嗰陣。

130
00:04:51,917 --> 00:04:53,668
And nobody has heard from her since.
之後就冇人再收到佢消息。

131
00:04:53,710 --> 00:04:57,005
So I want to know every detail about this meet-cute.
所以我要知呢次「浪漫邂逅」嘅每一個細節。

132
00:04:57,088 --> 00:04:58,799
Yeah, we don't have Erin's phone.
係，我哋拎唔到艾蓮部電話。

133
00:04:58,882 --> 00:05:00,675
But we are into her Instagram account.
但係我哋入到佢個Instagram帳號。

134
00:05:00,717 --> 00:05:03,261
I am pulling up her DMs with Marty now.
我而家掹緊佢同馬提嘅私訊出嚟。

135
00:05:03,345 --> 00:05:04,638
Yeah, OK.
好，OK。

136
00:05:04,679 --> 00:05:06,056
Elise, you want to run facial rec?
伊莉絲，你唔覺意郁手搞面部識別？

137
00:05:06,139 --> 00:05:07,390
Yep.
係。
OK.
OK。

138
00:05:07,474 --> 00:05:09,351
These last messages confirm that date with Marty.
呢幾條最後嘅訊息確認咗同馬提嘅約會。

139
00:05:09,434 --> 00:05:11,478
They agreed to meet at Domino Park at 8:00 PM.
佢哋約好咗晚上8點喺多米諾公園見面。

140
00:05:11,520 --> 00:05:12,604
OK, we got a time and place.
OK，我哋有齊時間同地點喇。

141
00:05:12,687 --> 00:05:13,605
You want to check for pole cams?
你可唔可以查下附近有冇天眼？

142
00:05:13,688 --> 00:05:14,731
Copy.
收到。
All right.
好。

143
00:05:14,815 --> 00:05:15,690
How are we doing with that ID? - Yeah,
身份確認進度如何？—— 查到啦，

144
00:05:15,774 --> 00:05:17,526
full name is Martin Camerino.
全名係馬丁．卡梅里諾。

145
00:05:17,609 --> 00:05:19,194
Got out of prison three months ago.
三個月前先放監出嚟。

146
00:05:19,277 --> 00:05:21,863
His rap sheet makes "War and Peace" look like a haiku--
佢嗰疊案底令到《戰爭與和平》都薄過一首俳句——

147
00:05:21,947 --> 00:05:24,282
grand theft auto, armed robbery,
偷車、持械行劫、

148
00:05:24,366 --> 00:05:25,826
aggravated assault against his ex-wife.
嚴重襲擊前妻。

149
00:05:25,909 --> 00:05:28,286
And he was accused of stalking a woman in 2014.
仲有喺2014年被控跟蹤過一個女人。

150
00:05:28,370 --> 00:05:29,704
Wasn't enough evidence to make it stick.
不過當時證據唔夠，告佢唔入。

151
00:05:29,788 --> 00:05:31,540
Call me judgmental, but this guy doesn't seem
你可以話我武斷，但呢條友似乎

152
00:05:31,581 --> 00:05:32,541
like a real catch.
唔係咩好貨色。

153
00:05:32,624 --> 00:05:34,084
He didn't lead with that.
佢開頭梗係唔會咁坦白啦。

154
00:05:34,167 --> 00:05:37,587
A week after he got released, Marty made a comment
放監一個禮拜之後，馬提喺艾蓮一條

155
00:05:37,671 --> 00:05:39,673
on one of Erin's posts about sobriety.
關於戒癮嘅帖文度留咗個言。

156
00:05:39,714 --> 00:05:40,799
Yeah, yeah, yeah.
係呀，係呀，係呀。

157
00:05:40,882 --> 00:05:43,176
He is a fellow addict.
佢自己都係個癮君子。

158
00:05:43,260 --> 00:05:45,220
And it looks like he's using that as an angle.
而且睇落佢係想用呢樣嘢嚟入手。

159
00:05:45,303 --> 00:05:47,013
But nothing in his history suggests
但係佢過往紀錄冇任何嘢顯示到

160
00:05:47,055 --> 00:05:48,807
Camerino has addiction issues.
卡梅里諾有濫藥問題。

161
00:05:48,890 --> 00:05:49,808
No?
冇？

162
00:05:49,891 --> 00:05:51,560
But he heavily implied he did.
但佢暗示得好明顯喎。

163
00:05:51,601 --> 00:05:53,562
They exchanged a few more.
佢哋又交換咗幾句。

164
00:05:53,645 --> 00:05:56,898
Then Marty slides into Erin's DMs.
然後馬提就私下DM艾琳。

165
00:05:56,940 --> 00:05:58,275
They click, fast.
佢哋好快就傾得好埋。

166
00:05:58,358 --> 00:06:00,110
So Marty studied Erin online,
咁即係馬提喺網上研究過艾琳，

167
00:06:00,193 --> 00:06:02,696
says what he has to to establish a bond
專講啲嘢嚟建立關係

168
00:06:02,737 --> 00:06:04,364
and get her to lower her defenses.
同埋令佢放低戒心。

169
00:06:04,406 --> 00:06:05,740
These are the DMs?
呢啲就係啲DM？

170
00:06:05,824 --> 00:06:07,576
Yeah, he definitely got her to open up.
係呀，佢真係令到艾琳打開心扉。

171
00:06:07,659 --> 00:06:10,453
Pressed her about recovery, her dating life, her family.
係咁問佢戒癮、感情生活、屋企人嘅嘢。

172
00:06:10,537 --> 00:06:12,914
And Erin...
而艾琳...

173
00:06:12,998 --> 00:06:14,583
said some pretty rough stuff about Maggie.
就講咗啲有關瑪姬嘅說話，幾難聽下。

174
00:06:14,666 --> 00:06:16,084
I don't know if I should be reading this.
我唔知我應唔應該睇呢啲。

175
00:06:16,126 --> 00:06:17,085
No, it's fine.
唔緊要，冇問題㗎。

176
00:06:17,168 --> 00:06:18,420
We're not prying or judging.
我哋唔係八卦或者批判。

177
00:06:18,461 --> 00:06:19,713
We're just looking for Erin.
我哋只係想搵返艾琳。

178
00:06:19,754 --> 00:06:21,172
Were we able to get confirmation
我哋確認到

179
00:06:21,256 --> 00:06:22,841
that she and Marty actually met up in the park like planned?
佢同馬提真係有跟計劃喺公園見面嗎？

180
00:06:22,924 --> 00:06:25,260
Well, we got pole cam footage.
嗯，我哋攞到燈柱嘅監控片段。

181
00:06:25,302 --> 00:06:29,014
Here's Erin entering Domino Park at 7:58 PM.
呢個係艾琳喺晚上7點58分進入多米諾公園。

182
00:06:29,097 --> 00:06:30,974
OK. Any hits on Marty?
好。有冇影到馬提？

183
00:06:31,057 --> 00:06:32,726
No, no, Domino only has cameras
冇，冇，多米諾公園嘅鏡頭

184
00:06:32,767 --> 00:06:33,977
on the south side of the park.
淨係裝喺公園南邊。

185
00:06:34,060 --> 00:06:35,103
He didn't enter there.
佢冇喺嗰邊入去。

186
00:06:35,186 --> 00:06:36,646
And Erin didn't leave the way she came in.
而艾琳都冇循原路離開。

187
00:06:36,730 --> 00:06:40,609
Right, so no way to know if she left of her own volition.
係，咁樣冇辦法知道佢係咪自願離開。

188
00:06:40,692 --> 00:06:43,028
All right, I think it's time we had a little chat
好，我諗係時候同

189
00:06:43,111 --> 00:06:44,613
with Martin Camerino.
馬丁·卡梅里諾傾幾句啦。

190
00:06:44,696 --> 00:06:46,281
♪ ♪

191
00:06:46,364 --> 00:06:49,117
Where were you last night, Marty?
你尋晚去咗邊，馬提？

192
00:06:49,200 --> 00:06:50,285
You accusing me of something?
你係咪指控緊我啲咩？

193
00:06:50,368 --> 00:06:51,786
I'm asking you where you were.
我問緊你去咗邊。

194
00:06:51,870 --> 00:06:54,873
I guess I'm asking, what does that matter?
咁我問返你，呢個有咩關係？

195
00:06:54,956 --> 00:06:56,875
Erin Bell.
艾琳·貝爾。

196
00:06:56,958 --> 00:06:58,293
Where is she?
佢喺邊？

197
00:06:58,335 --> 00:06:59,461
Who?
邊個？

198
00:06:59,544 --> 00:07:00,962
Not the day to play dumb with me.
今日唔係同我扮傻嘅時候。

199
00:07:01,046 --> 00:07:02,964
What did you want with her?
你想對佢做啲咩？

200
00:07:03,048 --> 00:07:04,299
Is it about drugs?
關唔關毒品事？

201
00:07:04,341 --> 00:07:05,884
I'm telling you, I don't know who
我同你講，我唔知你講緊邊個

202
00:07:05,967 --> 00:07:07,469
or what you're talking about.
或者係咩事。

203
00:07:07,552 --> 00:07:09,095
All right. You need to stop lying to us.
好啦。你唔好再呃我哋啦。

204
00:07:09,137 --> 00:07:10,805
We have all of your messages with her.
我哋有你同佢嘅全部訊息。

205
00:07:10,889 --> 00:07:12,933
You guys have been talking for months.
你哋傾咗幾個月㗎喇。

206
00:07:13,016 --> 00:07:14,517
And last someone saw her, she was headed
最後有人見到佢，佢去咗

207
00:07:14,601 --> 00:07:16,353
to Brooklyn to meet you.
布魯克林見你。

208
00:07:16,436 --> 00:07:17,395
So where is she?
咁佢喺邊？

209
00:07:17,479 --> 00:07:19,481
What messages?
咩訊息？

210
00:07:19,522 --> 00:07:22,150
No, you got the wrong guy.
唔係，你搵錯人啦。

211
00:07:23,401 --> 00:07:24,861
So that's not you?
咁嗰個唔係你？

213
00:07:27,697 --> 00:07:29,157
No way.
冇可能。

214
00:07:29,199 --> 00:07:31,868
Is that-- no, they stole my face.
嗰個係——唔係，佢哋偷咗我個樣。

215
00:07:31,952 --> 00:07:33,078
This is some AI crap.
呢啲係啲AI垃圾嚟㗎。

216
00:07:33,161 --> 00:07:34,162
No, that is not AI.
唔係，嗰個唔係AI。

217
00:07:34,204 --> 00:07:36,957
Our techs can tell the difference.
我哋技術員分得到真假。

218
00:07:37,040 --> 00:07:38,541
You want to clear your name?
你想還自己清白？

219
00:07:38,625 --> 00:07:40,961
Why don't you tell us where that photo was taken?
咁你唔講我哋知嗰張相喺邊度影嘅？

220
00:07:41,044 --> 00:07:44,673
♪ ♪

221
00:07:44,756 --> 00:07:46,591
OK, yeah.
好，係呀。

222
00:07:46,675 --> 00:07:49,469
Those ugly-ass drapes, this is the halfway house in Bed-Stuy
嗰啲咁核突嘅窗簾，呢度係貝德斯泰嗰間中途宿舍

223
00:07:49,552 --> 00:07:51,429
I was at right out of prison.
我啱啱出監嗰陣住過。

224
00:07:51,513 --> 00:07:52,597
Place was full of psychos.
嗰度成班都係癲佬。

225
00:07:52,681 --> 00:07:54,099
One of them must have taken this picture.
其中一個一定係偷影咗呢張相。

226
00:07:54,182 --> 00:07:55,809
I'm not buying that.
我唔信你嗰套。

227
00:07:55,892 --> 00:07:59,437
Your name, your photo, and your halfway house?
你個名，你張相，仲有你住過中途宿舍？

228
00:07:59,521 --> 00:08:01,231
Just admit it.
認咗佢啦。

229
00:08:01,314 --> 00:08:03,358
You lured Erin Bell to Domino Park last night--
你尋晚引咗艾琳·貝爾去多米諾公園——

230
00:08:03,400 --> 00:08:04,401
No, I was nowhere near Brooklyn.
唔係，我根本冇去過布魯克林附近。

231
00:08:04,484 --> 00:08:05,527
Then where were you?
咁你嗰晚去咗邊？

232
00:08:05,568 --> 00:08:08,029
It doesn't matter.
唔關你事。
It matters!
梗係關事！

233
00:08:08,113 --> 00:08:11,950
Erin Bell is my sister, and she is missing.
艾琳·貝爾係我個妹，佢而家失蹤咗。

234
00:08:12,033 --> 00:08:14,202
Believe me when I say
信我，我話你聽

235
00:08:14,244 --> 00:08:17,163
I will rip your life apart.
我一定會搞到你雞毛鴨血。

236
00:08:17,247 --> 00:08:20,542
♪ ♪

237
00:08:20,625 --> 00:08:22,460
OK.
好。

238
00:08:22,544 --> 00:08:23,753
Damn it.
頂。

239
00:08:23,837 --> 00:08:26,381
I was in Chelsea.
我去咗切爾西。

240
00:08:26,464 --> 00:08:31,553
Doing what?
做咩？
Boosting a car, OK?
偷車，得未？

241
00:08:31,594 --> 00:08:33,388
Red Audi.
紅色奧迪。

242
00:08:33,471 --> 00:08:35,015
It's down at the shop I'm working at.
佢喺我做嘢嗰間車房。

243
00:08:35,056 --> 00:08:36,307
So hit me with that.
咁同我講啦。

244
00:08:36,390 --> 00:08:39,477
But I promise,
但我保證，

245
00:08:39,561 --> 00:08:42,355
I got nothing to do with your sister.
我同你細妹冇關係。

246
00:08:42,438 --> 00:08:43,982
Newest Audi models' built-in cameras
最新款奧迪嘅內置鏡頭

247
00:08:44,065 --> 00:08:45,483
have continuous recording.
會持續錄影。

248
00:08:45,567 --> 00:08:47,444
We pulled the footage from the car in Marty's shop.
我哋喺馬提車房嗰架車度拎咗啲片。

249
00:08:47,527 --> 00:08:50,155
It confirms he was acquiring the Audi from Chelsea
證實佢喺切爾西度接走嗰架奧迪

250
00:08:50,238 --> 00:08:51,406
when Erin disappeared.
嗰陣艾琳失蹤咗。

251
00:08:51,489 --> 00:08:52,866
Well, what about his phone?
咁佢部電話呢？

252
00:08:52,949 --> 00:08:54,117
It doesn't match the burner connected
同連接住艾琳通訊嗰個Instagram帳戶

253
00:08:54,200 --> 00:08:56,703
to the Instagram account Erin was communicating with.
嘅一次性手機唔吻合。

254
00:08:56,786 --> 00:08:58,705
OK. So someone cat-fished Erin.
好。咁有人假身份呃艾琳。

255
00:08:58,788 --> 00:09:00,582
Who had access to Marty's photo from the halfway house?
邊個可以喺中途宿舍度拎到馬提張相？

256
00:09:00,665 --> 00:09:01,875
I'm working on a script here
我寫緊個程式

257
00:09:01,958 --> 00:09:04,252
that I hope will help narrow it down.
希望可以縮窄範圍。

258
00:09:04,335 --> 00:09:07,589
So Instagram crops profile pics to fit their specs.
Instagram會將頭像相裁剪到符合規格。

259
00:09:07,630 --> 00:09:09,632
However, the app stores the full root image
不過，個應用程式會用壓縮格式

260
00:09:09,716 --> 00:09:11,551
that you upload in a compressed format.
儲存你上傳嘅完整原始圖像。

261
00:09:11,593 --> 00:09:12,761
So you're hoping the original file
咁你希望原始檔案

262
00:09:12,844 --> 00:09:13,928
will paint a fuller picture.
會俾到更完整嘅畫面。

263
00:09:14,012 --> 00:09:15,263
That's the idea.
就係咁諗。

264
00:09:15,346 --> 00:09:17,182
And thanks to a subpoena, we now have that root file.
多得張傳票，我哋而家有嗰個原始檔案。

265
00:09:17,265 --> 00:09:19,350
Decompressing it.
解壓縮緊。

266
00:09:22,854 --> 00:09:24,314
You see that?
你睇到？

267
00:09:24,397 --> 00:09:25,774
Yeah, the reflection.
係呀，個倒影。
Yeah.
係。

268
00:09:25,857 --> 00:09:27,442
It could be the photographer. Can we get an ID off that?
可能係攝影師。我哋可以憑呢樣確認身份嗎？

269
00:09:27,525 --> 00:09:30,612
I just gotta remove the grain first,
我首先要去除雜訊，

270
00:09:30,653 --> 00:09:32,572
up the contrast.
提高對比度。

271
00:09:32,655 --> 00:09:39,621
♪ ♪

272
00:09:40,914 --> 00:09:42,457
That's Ray Distefano.
嗰個係雷·迪斯特法諾。

273
00:09:42,540 --> 00:09:44,626
He got out of prison a few months ago.
佢幾個月前出咗獄。

274
00:09:47,796 --> 00:09:49,339
You think he has your sister?
你覺得佢捉咗你細妹？

275
00:09:52,467 --> 00:09:56,096
I need his last known address right now.
我要佢最後所知嘅地址，即刻。

276
00:09:56,179 --> 00:09:58,014
Ray Distefano is a serial slasher.
雷·迪斯特法諾係連環刀手。

277
00:09:58,098 --> 00:10:00,141
He stalks and disfigures women.
佢跟蹤同毀女人容。

278
00:10:00,225 --> 00:10:01,768
And Maggie Bell has put him away
而瑪姬·貝爾已經將佢送入去

279
00:10:01,810 --> 00:10:03,228
twice in the last 13 years.
過去13年入面兩次。

280
00:10:03,311 --> 00:10:05,230
Somewhere along the line, he developed
喺某個時候，佢產生咗

281
00:10:05,313 --> 00:10:06,815
an obsession with her.
對佢嘅迷戀。

282
00:10:06,856 --> 00:10:08,817
Now he is the prime suspect
而家佢係頭號嫌疑人

283
00:10:08,900 --> 00:10:10,318
in the disappearance of Erin Bell.
喺艾琳·貝爾失蹤案中。

284
00:10:10,401 --> 00:10:12,654
Now, Maggie and OA are already en route to Distefano's place.
而家瑪姬同奧馬已經去緊迪斯特法諾嘅地方。

285
00:10:12,737 --> 00:10:15,990
But I want to know his every movement since his release.
但我想知佢釋放之後嘅一舉一動。

286
00:10:16,074 --> 00:10:17,242
Where is his parole officer?
佢嘅假釋官喺邊？

287
00:10:17,325 --> 00:10:18,451
His PO is Mike Waldron.
佢嘅假釋官係米克·沃爾德倫。

288
00:10:18,535 --> 00:10:19,911
I've been calling, but no answer yet.
我一直打緊電話，但仲未有人接聽。

289
00:10:19,994 --> 00:10:21,496
All right. Well, keep trying.
好啦，繼續打啦。

290
00:10:21,579 --> 00:10:23,748
How the hell did someone as high risk as Distefano
迪斯特法諾咁高風險嘅人，究竟點解

291
00:10:23,832 --> 00:10:25,083
even get released from prison?
都可以放監㗎？

292
00:10:25,166 --> 00:10:27,544
Well, it looks like he snitched on his cellmate.
嗯，睇嚟佢篤咗佢個倉友出嚟。

293
00:10:27,627 --> 00:10:28,962
Was the judge not aware that the last time
法官唔知上次

294
00:10:29,045 --> 00:10:30,171
he cooperated in a case,
佢合作嗰個案，

295
00:10:30,255 --> 00:10:31,506
he made a direct threat to Maggie Bell?
佢直接威脅瑪姬·貝爾？

296
00:10:31,548 --> 00:10:32,632
Yeah, he was.
係，佢知。

297
00:10:32,715 --> 00:10:34,676
Recommended Distefano be confined
建議將迪斯特法諾關押

298
00:10:34,759 --> 00:10:37,512
to a zero-tolerance halfway house for eight months,
喺零容忍中途宿舍八個月，

299
00:10:37,595 --> 00:10:39,013
where he crossed with Marty Camerino.
佢喺嗰度同馬蒂·卡梅里諾有交集。

300
00:10:39,055 --> 00:10:40,640
But he was released early from that halfway house?
但佢咁早就喺中途宿舍放咗出嚟？

301
00:10:40,723 --> 00:10:42,600
Yeah, a month ago.
係，一個月前。
How?
點解？

302
00:10:42,684 --> 00:10:44,018
Well, the Bureau of Prisons outsources
嗯，監獄局外判

303
00:10:44,060 --> 00:10:46,062
its halfway house management to private companies.
中途宿舍管理畀私人公司。

304
00:10:46,146 --> 00:10:48,481
They can get BOP approval to kick inmates out early
佢哋可以拎到監獄局批准提早踢啲囚犯出去

305
00:10:48,565 --> 00:10:50,024
just by citing an overcrowding issue.
淨係話過度擠迫就得。

306
00:10:50,108 --> 00:10:52,902
You'd think nothing would surprise me at this point.
你會以為到咗呢個地步我已經唔會再驚奇。

307
00:10:52,986 --> 00:10:54,362
Anything from the parole officer?
假釋官有冇消息？

308
00:10:54,404 --> 00:10:56,030
No, and I've called four times.
冇，我打咗四次電話。

310
00:10:59,075 --> 00:11:06,166
♪ ♪

311
00:11:22,265 --> 00:11:29,355
♪ ♪

312
00:11:41,951 --> 00:11:43,244
Maggie!
瑪姬！
What?
咩事？

313
00:11:47,498 --> 00:11:50,210
That's Mike Waldron.
嗰個係米克·沃爾德倫。

314
00:11:50,293 --> 00:11:51,836
That's Distefano's parole officer.
佢係迪斯特法諾嘅假釋官。

315
00:11:51,920 --> 00:11:54,881
He was keeping me updated since Distefano's release.
由迪斯特法諾釋放以嚟，佢一直同我保持更新。

316
00:11:54,923 --> 00:11:57,175
OA, this doesn't make sense.
奧馬，呢件事唔合理。

317
00:11:58,718 --> 00:12:01,346
Distefano doesn't kill.
迪斯特法諾唔會殺人。

318
00:12:01,429 --> 00:12:02,805
Then why cross that line now?
咁點解而家要過界？

319
00:12:02,889 --> 00:12:05,058
Something's obviously changed.
好明顯有啲嘢變咗。

320
00:12:05,099 --> 00:12:07,435
He'll do whatever it takes to get to me now.
而家佢會不擇手段嚟搵我。

323
00:12:12,941 --> 00:12:14,275
What is it?
咩事？

324
00:12:16,861 --> 00:12:19,447
Maggie! Maggie!
玛姬！玛姬！

326
00:12:22,492 --> 00:12:26,120
Please help me! Please!
救我呀！唔该！

327
00:12:31,000 --> 00:12:33,461
Maggie!
玛姬！

328
00:12:33,503 --> 00:12:35,171
Maggie!
玛姬！

329
00:12:36,923 --> 00:12:38,841
Distefano will not get away with this.
迪斯特法诺唔会走得甩呢件事。

330
00:12:38,925 --> 00:12:40,301
We're gonna find Erin.
我哋会搵返艾琳。

331
00:12:40,385 --> 00:12:42,804
Do we have any idea where this location could be?
我哋有冇头绪呢个位置喺边？

332
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
There's no distinguishing features.
冇咩特别嘅特征。

333
00:12:44,514 --> 00:12:45,807
He picked it because it's generic.
佢拣呢度系因为够普通。

334
00:12:45,890 --> 00:12:47,267
He's being careful. - Very.
佢好小心。 - 非常。

335
00:12:47,350 --> 00:12:50,061
The MP4 file itself is scrubbed of all metadata.
个MP4档案本身嘅元数据被抹晒。

336
00:12:50,144 --> 00:12:52,021
And he spoofed the cell phone that texted the video.
而且佢伪造咗发短讯畀我哋嘅手机。

337
00:12:52,105 --> 00:12:54,899
I'm in the process of a workaround.
我而家搞紧绕过嘅方法。

338
00:12:54,983 --> 00:12:56,818
I can't get over the timing of that text.
我点都接受唔到嗰条短讯嘅时机。

339
00:12:56,901 --> 00:12:58,152
It was perfect.
时间太完美。

340
00:12:58,236 --> 00:12:59,946
We'd only been inside his place a minute.
我哋入咗佢度只系一分钟。

341
00:12:59,988 --> 00:13:01,155
You think he was watching.
你觉得佢监视住。

342
00:13:01,239 --> 00:13:02,573
We checked the perimeter.
我哋检查过周围。

343
00:13:02,657 --> 00:13:03,992
We swept inside and outside for cameras.
我哋扫过内外有冇镜头。

344
00:13:04,075 --> 00:13:05,702
He had to have been close.
佢一定喺好近。

345
00:13:05,785 --> 00:13:07,328
He waited until we were inside.
佢等到我哋入咗去。

346
00:13:07,412 --> 00:13:08,913
And then he waited until we found out
然后等到我哋发现

347
00:13:08,997 --> 00:13:09,914
that Erin wasn't there.
艾琳唔喺度。

348
00:13:09,998 --> 00:13:11,291
You're right.
你讲得啱。

349
00:13:11,374 --> 00:13:12,667
I pulled a tower dump from the nearest cell site
我喺最近迪斯特法诺公寓嘅基站下载咗数据，

350
00:13:12,750 --> 00:13:14,544
to Distefano's apartment, matched the cell pings
配返手机讯号

351
00:13:14,627 --> 00:13:16,004
to the time of the text.
同短讯嘅时间。

352
00:13:16,087 --> 00:13:17,630
You see that dot there?
你见到嗰点未？

353
00:13:17,672 --> 00:13:20,341
The cell phone that texted this video was just down the street.
发呢条片嘅手机就喺街口。

354
00:13:20,425 --> 00:13:21,676
He was watching.
佢睇住嘅。

355
00:13:21,759 --> 00:13:23,678
Well, can we use this to find the phone's location now?
噉我哋而家可唔可以用呢样嘢搵返部手机？

356
00:13:23,761 --> 00:13:25,096
Yeah.
可以。

357
00:13:25,179 --> 00:13:27,098
OK, looks like he's heading southbound.
OK，佢好似向南行紧。

358
00:13:27,181 --> 00:13:28,975
My guess, he's on the C train to Brooklyn.
我估佢搭紧C线去布鲁克林。

359
00:13:29,017 --> 00:13:30,351
OK, we're gonna follow him to Erin.
好，我哋跟住佢搵艾琳。

360
00:13:30,393 --> 00:13:32,520
Wait, Maggie. Hang back.
等等，玛姬。留喺后面。

361
00:13:32,603 --> 00:13:33,855
OA, you grab Jubal.
OA，你拉住祖博。

362
00:13:33,938 --> 00:13:36,357
He's gonna ride along with you on this one.
佢今次會跟你車。

363
00:13:36,441 --> 00:13:37,608
I got you.
收到。

365
00:13:40,737 --> 00:13:41,654
♪ ♪

366
00:13:41,738 --> 00:13:42,989
Maggie!
瑪姬！

367
00:13:43,031 --> 00:13:44,240
Maggie!
瑪姬！

368
00:13:44,324 --> 00:13:46,034
You see that necklace she's wearing?
你見唔見到佢戴住嗰條頸鏈？

369
00:13:46,075 --> 00:13:47,744
♪ ♪

370
00:13:47,827 --> 00:13:49,037
That was in the display window
嗰條鏈係文西鎮

371
00:13:49,120 --> 00:13:51,205
of a jewelry store in Muncie.
一間珠寶舖嘅櫥窗擺設。

372
00:13:51,289 --> 00:13:54,417
Erin would make us stop by every time we passed.
艾蓮每次經過都逼我哋停低。

373
00:13:54,500 --> 00:13:57,045
And she would beg my dad.
跟住就會求我老豆。

374
00:13:57,128 --> 00:13:59,714
He, um...
佢，嗯...

375
00:13:59,756 --> 00:14:01,507
whatever.
算啦。

377
00:14:05,470 --> 00:14:06,846
I used all of my money
我用晒喺 Pay Less

378
00:14:06,888 --> 00:14:09,557
from bagging groceries at the Pay Less.
打包雜貨賺返嚟嘅所有錢。

379
00:14:09,640 --> 00:14:12,310
I bought it for her, her 13th birthday.
買嚟送畀佢，慶祝佢十三歲生日。

380
00:14:13,561 --> 00:14:15,063
You're a good sister, Maggie.
你係個好妹妹，瑪姬。

381
00:14:15,146 --> 00:14:16,856
If I was more in her life,
如果我一直多啲陪住佢，

382
00:14:16,898 --> 00:14:18,566
there's no way Distefano would have been able
迪斯特凡諾絕對冇可能

383
00:14:18,608 --> 00:14:19,984
to get his claws into her.
埋到佢身。

384
00:14:20,068 --> 00:14:23,112
You can still fix this when we find her.
我哋搵到佢之後，你仲可以補救。

385
00:14:23,196 --> 00:14:24,322
Erin has the necklace on.
艾蓮戴住條鏈。

386
00:14:24,405 --> 00:14:25,948
I know that she wants that, too.
我知道佢都想咁樣。

387
00:14:26,032 --> 00:14:27,742
OK, I understand why you benched me.
好，我明你點解要我坐冷板凳。

388
00:14:27,825 --> 00:14:29,410
I can't just sit here and wait.
但我唔可以就咁坐喺度等。

389
00:14:29,494 --> 00:14:31,204
Maggie, who said that you were benched?
瑪姬，邊個話你坐冷板凳？

390
00:14:31,245 --> 00:14:33,873
Distefano is trying to get into your head.
迪斯特凡諾想搞到你思緒混亂。

391
00:14:33,915 --> 00:14:37,085
I need you to get into his.
我要你反過嚟搞亂佢。

392
00:14:37,126 --> 00:14:40,630
♪ ♪

393
00:14:40,713 --> 00:14:43,925
Ray Distefano is a sadist who likes to mark women.
雷·迪斯特凡諾係個虐待狂，鍾意喺女人身上留印。

394
00:14:44,008 --> 00:14:46,260
Killing has always repulsed him.
殺人一直令佢好反感。

395
00:14:46,344 --> 00:14:48,304
Right, what's the point of scarring your victims
係囉，如果你啲受害者唔係通街走，

396
00:14:48,388 --> 00:14:50,640
if they're not walking around, a constant reminder
成日提醒你對佢哋有過嘅權力，

397
00:14:50,723 --> 00:14:52,225
of the power you had over them?
咁整傷佢哋有咩意義呢？

398
00:14:52,308 --> 00:14:53,768
Right, but he's escalated to murder.
冇錯，但佢已經升級到殺人。

399
00:14:53,851 --> 00:14:55,395
And that doesn't fit his profile.
呢點同佢嘅心理側寫唔吻合。

400
00:14:55,436 --> 00:14:56,562
Show me.
畀我睇下。

401
00:14:59,649 --> 00:15:01,692
This is Mike Waldron, his parole officer.
呢位係米克·沃爾德倫，佢嘅假釋官。

402
00:15:01,776 --> 00:15:03,027
Mm-hmm.
嗯。
We found him dead
我哋發現佢死咗

403
00:15:03,111 --> 00:15:04,153
in Distefano's apartment.
喺迪斯特凡諾間公寓度。

404
00:15:04,237 --> 00:15:06,614
Time of death was around 6:00 PM yesterday.
死亡時間係噚日下晝六點左右。

405
00:15:06,697 --> 00:15:08,366
Mike didn't have a check-in scheduled.
米克冇約好要報到。

406
00:15:08,449 --> 00:15:10,326
This was a random drop-in.
呢次係臨時上門。

407
00:15:10,410 --> 00:15:12,495
So the working theory is that he came
所以暫時嘅推測係佢嚟到

408
00:15:12,578 --> 00:15:14,789
into Distefano's apartment and he surprised him.
迪斯特凡諾間屋，撞正咗佢。

409
00:15:14,831 --> 00:15:16,582
But he saw all of Erin's surveillance photos.
但佢見到艾琳啲監視相。

410
00:15:16,624 --> 00:15:20,545
And reacted in desperation to protect his mission.
然後絕望之下出手保護自己嘅任務。

411
00:15:20,628 --> 00:15:24,257
Male victim. Disorganization of the scene.
男受害人。現場混亂。

412
00:15:24,298 --> 00:15:27,427
Masked, not staged. The wounds are haphazard.
蒙面，冇擺過。傷口好求其。

413
00:15:27,510 --> 00:15:29,554
Murdering Waldron wasn't part of his plan.
殺死沃爾德倫唔係佢計劃之內。

414
00:15:29,637 --> 00:15:31,305
Is he going to kill my sister?
佢會唔會殺我個妹？

415
00:15:31,347 --> 00:15:37,478
♪ ♪

416
00:15:37,562 --> 00:15:39,397
All right, Maggie.
好啦，瑪姬。

417
00:15:39,480 --> 00:15:42,358
Let's focus on what we do know.
我哋集中睇下我哋知道啲咩。

418
00:15:43,192 --> 00:15:44,777
Hmm?
嗯？

419
00:15:44,861 --> 00:15:46,571
This is between you and him.
呢件事係你同佢之間嘅事。

420
00:15:46,654 --> 00:15:48,448
The question is why.
問題係點解。

421
00:15:48,531 --> 00:15:54,787
♪ ♪

422
00:15:54,829 --> 00:15:57,748
I'm the one that put him away.
係我送佢入去坐監。

423
00:15:57,832 --> 00:16:00,460
He's been obsessed with me for 13 years.
佢迷戀咗我十三年。

424
00:16:00,501 --> 00:16:02,712
Disproportionate response.
反應過激。

425
00:16:05,047 --> 00:16:06,466
Last year when he was in prison,
舊年佢坐監嗰陣，

426
00:16:06,507 --> 00:16:08,509
he helped me with an investigation.
佢幫過我查案。

427
00:16:08,551 --> 00:16:09,510
Mm-hmm.
嗯。

428
00:16:09,552 --> 00:16:10,678
He negotiated a furlough
佢傾到咗個短暫出獄

429
00:16:10,720 --> 00:16:13,389
to see his father, who was dying.
去見佢就死嘅老竇。

430
00:16:13,473 --> 00:16:16,767
But his father died before he could see him.
但佢老竇喺佢見到之前就過咗身。

431
00:16:16,851 --> 00:16:19,020
And I know he blames me for that.
我知佢因為咁怪我。

432
00:16:19,103 --> 00:16:20,563
Misplaced sorrow could be a factor--
錯誤嘅悲傷可能係原因之一——

433
00:16:20,646 --> 00:16:24,609
I don't care about his feelings, Peter.
我唔理佢嘅感受，彼得。

434
00:16:24,692 --> 00:16:27,069
I need you to figure out,
我要你諗清楚，

435
00:16:27,153 --> 00:16:29,489
where is he holding Erin?
佢將艾琳收埋喺邊？

436
00:16:29,572 --> 00:16:31,699
Prolonged captivity has never been
長時間禁錮從來都唔係

437
00:16:31,741 --> 00:16:33,367
part of his MO.
佢嘅作案手法。

438
00:16:33,451 --> 00:16:35,203
Likely someplace he has full control
好可能係佢完全控制到嘅地方

439
00:16:35,286 --> 00:16:36,704
where he feels safe.
令佢覺得安全。

440
00:16:36,787 --> 00:16:40,124
It won't be random, may have sentimental value.
唔會係求其揀，可能對佢有情感價值。

441
00:16:40,208 --> 00:16:41,626
He doesn't have any attachments.
佢冇咩包袱。

442
00:16:41,709 --> 00:16:43,377
He has no friends, no siblings.
冇朋友，冇兄弟姊妹。

443
00:16:43,461 --> 00:16:44,879
Mm-hmm.
嗯。

444
00:16:44,962 --> 00:16:47,840
Well, father's passed. The mother?
咁，老豆過咗身。呀媽呢？

445
00:16:47,882 --> 00:16:50,176
Nothing to do with him. She left them a long time ago.
冇來往啦。佢好耐之前已經掉低佢哋走咗。

446
00:16:50,218 --> 00:16:51,719
There's got to be something.
點都會有少少嘢嘅。

447
00:16:51,802 --> 00:16:55,264
♪ ♪

448
00:16:55,348 --> 00:16:57,058
Uh, hold on a second.
呃，等陣先。

449
00:16:57,141 --> 00:17:00,728
The father had a brownstone.
個老豆有間褐砂石屋。

450
00:17:00,811 --> 00:17:02,355
It's in the obituary.
訃聞有寫。

451
00:17:02,438 --> 00:17:04,272
♪ ♪

452
00:17:04,357 --> 00:17:06,526
128th Street.
128街。

453
00:17:06,608 --> 00:17:08,861
I mean, we could be there in 20 minutes.
我意思係，我哋廿分鐘就可以到。

454
00:17:08,903 --> 00:17:10,320
You still have your .38 in your glove box?
你首飾箱入面仲有支.38？

455
00:17:10,404 --> 00:17:12,073
Hell, you bet I do.
廢話，梗係有啦。

456
00:17:12,156 --> 00:17:14,325
Isobel, I think we got a lead.
伊莎貝，我諗我哋搵到線索喇。

457
00:17:14,407 --> 00:17:15,367
Yeah, so do we.
係呀，我哋都係。

458
00:17:15,451 --> 00:17:17,328
Jubal and OA are closing in on Distefano.
祖巴同OA就快會捉到迪斯特凡諾。

459
00:17:18,162 --> 00:17:20,248
Ian, do we have a hit on Distefano's phone?
伊恩，搵唔搵到迪斯特凡諾個電話嘅位置？

460
00:17:20,330 --> 00:17:21,582
The ping is slowing down.
個訊號慢咗落嚟。

461
00:17:21,665 --> 00:17:23,584
Looks like he's off the train and aboveground
睇嚟佢落咗車，去咗地面

462
00:17:23,667 --> 00:17:25,502
just half a block ahead of you.
就喺你前面半個街口。

463
00:17:25,586 --> 00:17:27,003
There's a lot of people out here, Ian.
呢度好多人喎，伊恩。

464
00:17:27,088 --> 00:17:28,673
Can you be more specific?
可唔可以講清楚啲？

465
00:17:28,756 --> 00:17:29,882
Looks like he just turned north
佢似乎啱啱轉咗入北面

466
00:17:29,966 --> 00:17:32,051
onto the east side of Nostrand.
諾斯特蘭大道嘅東邊。

467
00:17:32,134 --> 00:17:37,890
♪ ♪

468
00:17:37,932 --> 00:17:39,267
Jubal?
祖巴？
Yeah.
點？

469
00:17:39,350 --> 00:17:42,061
Blue hoodie, build matching Distefano's description.
藍色連帽衛衣，身形同迪斯特凡諾嘅描述吻合。

470
00:17:42,103 --> 00:17:43,604
All right. Let's not spook him.
好。唔好嚇親佢。

471
00:17:43,646 --> 00:17:48,943
♪ ♪

472
00:17:49,026 --> 00:17:50,361
I think we should wait for SWAT.
我諗我哋應該等特警隊嚟。

473
00:17:50,444 --> 00:17:51,612
We don't have time.
我哋冇時間啦。

474
00:17:51,654 --> 00:17:53,114
My sister could be in here.
我個妹可能喺入面㗎。

476
00:17:54,490 --> 00:17:55,992
♪ ♪

477
00:17:56,075 --> 00:17:57,702
Oh, we're foregoing the warrant, too.
哦，我哋連搜查令都唔等埋添。

478
00:17:57,785 --> 00:17:59,287
Exigent circumstances.
緊急情況嘛。

479
00:17:59,370 --> 00:18:03,791
♪ ♪

480
00:18:03,833 --> 00:18:07,336
You're not going in there alone.
你唔會自己一個人入去掛。

481
00:18:07,420 --> 00:18:08,462
Stay behind me.
留喺我後面。

482
00:18:08,546 --> 00:18:15,636
♪ ♪

483
00:18:18,598 --> 00:18:19,807
He made us.
佢發現咗我哋。

485
00:18:21,976 --> 00:18:23,311
The suspect made our surveillance.
嫌疑犯發現咗我哋嘅監視。

486
00:18:23,394 --> 00:18:25,187
He's heading south on Nostrand!
佢向諾斯特蘭德街南行緊！

487
00:18:25,271 --> 00:18:27,106
FBI, stop!
聯邦調查局，停低！

488
00:18:28,232 --> 00:18:29,650
He's taking a right on St. Marks!
佢喺聖馬可街轉右！

489
00:18:29,734 --> 00:18:32,278
Out of the way! - SWAT, move in!
讓開！特警隊，上！

490
00:18:32,361 --> 00:18:33,237
♪ ♪

491
00:18:33,321 --> 00:18:34,322
Hey!
喂！

492
00:18:34,405 --> 00:18:36,198
♪ ♪

493
00:18:36,282 --> 00:18:38,784
Put your hands in the air! Put 'em up, right now!
舉高雙手！即刻舉起手！

494
00:18:38,868 --> 00:18:41,162
♪ ♪

495
00:18:41,203 --> 00:18:42,955
Drop the bag!
掉低個袋！

497
00:18:46,208 --> 00:18:47,793
♪ ♪

498
00:18:47,877 --> 00:18:49,670
Lose the hood. Turn around slowly.
除咗個兜帽。慢慢轉過身嚟。

499
00:18:49,712 --> 00:18:56,427
♪ ♪

500
00:18:56,510 --> 00:18:58,679
It's not him.
唔係佢。

502
00:19:01,724 --> 00:19:08,814
♪ ♪

503
00:19:12,068 --> 00:19:15,571
No one's been in here a while.
呢度一排冇人入過嚟。

504
00:19:15,655 --> 00:19:17,031
I'll handle the basement.
我處理地下室。

505
00:19:17,114 --> 00:19:24,205
♪ ♪

506
00:19:35,966 --> 00:19:37,134
Why were you running from us?
做咩走住避我哋？

507
00:19:37,218 --> 00:19:38,386
I wasn't.
我冇。

508
00:19:38,427 --> 00:19:39,887
I'm just running late for the gym.
我只係去健身室遲到咋。

509
00:19:39,970 --> 00:19:41,222
Where's Ray Distefano?
雷迪斯特凡諾喺邊？

510
00:19:41,305 --> 00:19:42,807
Who?
邊個？

511
00:19:42,890 --> 00:19:44,934
This guy.
呢條友。

512
00:19:45,017 --> 00:19:46,936
That dude?
嗰個友？

513
00:19:47,019 --> 00:19:48,521
Yeah.
係呀。

514
00:19:48,604 --> 00:19:50,564
He shoulder-checked me on the street earlier.
佢之前喺街度撞我膊頭。

515
00:19:50,648 --> 00:19:52,608
I told him I'd beat his ass if he didn't step off.
我同佢講，如果佢唔行開，我就打鑊佢。

516
00:19:52,692 --> 00:19:54,694
But I didn't do anything.
但我冇做任何嘢。

517
00:19:54,777 --> 00:19:59,907
♪ ♪

518
00:19:59,990 --> 00:20:01,909
Is this your phone?
呢個係你電話？
No.
唔係。

519
00:20:01,992 --> 00:20:03,619
Distefano must have slipped it into the bag
迪斯特凡諾一定係偷偷放入袋度

520
00:20:03,703 --> 00:20:05,079
to throw us off the trail.
等我哋跟甩咗佢。

521
00:20:05,162 --> 00:20:12,253
♪ ♪

523
00:20:19,677 --> 00:20:22,847
♪ ♪

524
00:20:22,930 --> 00:20:25,933
Help me!
救命呀！

526
00:20:28,686 --> 00:20:30,396
Maggie!
瑪姬！

527
00:20:30,438 --> 00:20:32,523
Help me!
救命呀！

528
00:20:32,606 --> 00:20:34,608
Maggie, help me!
瑪姬，救命呀！

529
00:20:34,692 --> 00:20:36,110
Please!
求下你呀！

531
00:20:37,486 --> 00:20:39,029
Maggie!
瑪姬！

532
00:20:39,113 --> 00:20:40,865
Peter?
彼得？

534
00:20:43,367 --> 00:20:44,744
Help me!
救命呀！

535
00:20:44,827 --> 00:20:46,662
Don't fight it, Maggie. - Please!
唔好反抗啦，瑪姬。 - 求下你呀！

536
00:20:46,746 --> 00:20:48,873
Don't fight it.
唔好反抗啦。

537
00:20:48,956 --> 00:20:50,458
There you go.
咁就啱啦。

538
00:20:56,422 --> 00:20:57,882
All right, it has been hours
好啦，已經過咗幾個鐘

539
00:20:57,965 --> 00:21:01,343
since Distefano abducted Maggie from his father's brownstone.
自從迪斯特凡諾由佢阿爸間石屋綁走瑪姬。

540
00:21:01,385 --> 00:21:04,013
We have every agency in the tri-state area aiding us.
我哋有三州地區全部機構幫緊手。

541
00:21:04,054 --> 00:21:05,181
Please tell me we have something.
請話畀我聽我哋有啲料。

542
00:21:05,264 --> 00:21:07,641
Um, not yet, but let's walk through it again.
嗯，未有，但係我哋再梳理一次。

543
00:21:07,683 --> 00:21:10,561
Yeah, uh, Distefano left Maggie's cell at the scene--
係呀，嗯，迪斯特凡諾留低瑪姬嘅手機喺現場--

544
00:21:10,644 --> 00:21:11,729
there's no use tracking.
追蹤都冇用。

545
00:21:11,812 --> 00:21:13,063
And he knocked Peter Olsen unconscious,
而且佢打暈咗彼得·奧爾森，

546
00:21:13,147 --> 00:21:14,648
so no witness to her abduction.
所以冇人目睹佢被綁架。

547
00:21:14,690 --> 00:21:15,608
Yeah, no footage.
係呀，冇錄影。

548
00:21:15,691 --> 00:21:16,901
The brownstone's in a blind spot
間石屋喺監控盲點

549
00:21:16,984 --> 00:21:18,152
for pole and traffic cams.
桿同交通鏡頭都影唔到。

550
00:21:18,194 --> 00:21:20,029
Distefano moved Maggie from the area quickly,
迪斯特凡諾好快帶走瑪姬離開嗰區，

551
00:21:20,112 --> 00:21:21,489
so he's likely in a vehicle.
所以佢好可能喺車度。

552
00:21:21,572 --> 00:21:23,199
If we knew what he was driving,
如果我哋知佢揸咩車，

553
00:21:23,282 --> 00:21:24,992
we might be able to pull it from the surrounding areas,
我哋可能可以喺周邊區域鎖定佢，

554
00:21:25,075 --> 00:21:26,494
but so far, nothing. - Right.
但到目前為止，乜都冇。 - 冇錯。

555
00:21:26,577 --> 00:21:28,204
And, uh, nothing from the crime scene.
同埋，嗯，案發現場乜都冇。

556
00:21:28,287 --> 00:21:30,706
One possible lead. ERT found a unique substance
一條可能線索。ERT 搵到一種獨特物質

557
00:21:30,790 --> 00:21:32,041
from the brownstone.
喺間石屋度。

558
00:21:32,082 --> 00:21:34,043
Lab's doing a full chemical analysis to identify it,
化驗所做緊全面化學分析去識別佢，

559
00:21:34,126 --> 00:21:35,795
but it's a process and a longshot.
但係呢個過程好花時間而且機會渺茫。

560
00:21:35,878 --> 00:21:38,422
All right, every major news outlet has picked up this story,
好啦，各大新聞媒體都報導咗呢單新聞，

561
00:21:38,506 --> 00:21:40,883
so we have the power of the public behind us.
咁我哋有公眾力量撐腰。

562
00:21:40,966 --> 00:21:42,551
What--what about the tip line?
咁⋯⋯報料熱線點呀？

563
00:21:42,593 --> 00:21:44,553
Has that yielded anything yet? - Nothing credible,
有冇查到啲咩？冇可靠嘅料，

564
00:21:44,637 --> 00:21:46,305
but our field team is tracking down every lead
但我哋嘅外勤隊追緊每個

565
00:21:46,388 --> 00:21:47,306
that's been called in.
報上嚟嘅線索。

566
00:21:47,389 --> 00:21:49,350
What is going on, guys?
發生咩事呀，各位？

567
00:21:49,391 --> 00:21:51,519
I've combed through every place Distefano has lived and worked--
我摷勻晒迪斯特凡諾住過同做嘢嘅地方⋯⋯

568
00:21:51,602 --> 00:21:54,355
where is Maggie? - Conference room. Now.
瑪姬喺邊呀？會議室。而家。

569
00:21:54,396 --> 00:21:57,900
Dig deep. Get creative. We're gonna find her.
掘深啲。諗多啲計。我哋會搵到佢。

570
00:21:57,983 --> 00:21:59,610
Where else could he be holding her?
佢仲有邊度可以匿住佢呀？

571
00:21:59,693 --> 00:22:00,945
Are we sure that his father doesn't have
我哋係咪肯定佢老竇冇

572
00:22:01,028 --> 00:22:03,030
any other properties? - No. No, we triple-checked
其他物業呀？冇。我哋查咗三次

573
00:22:03,113 --> 00:22:04,406
his estate through the probate court.
佢嘅遺產，通過遺囑認證法庭。

574
00:22:04,490 --> 00:22:06,408
There is nothing there. - That's not good enough, Jubal.
嗰度冇料到。咁唔夠㗎，祖巴。

575
00:22:06,450 --> 00:22:08,452
My partner is missing. We have to look everywhere.
我拍檔唔見咗。我哋要周圍搵。

576
00:22:08,536 --> 00:22:09,745
Think what Maggie would do if it was me.
諗下如果係我，瑪姬會點做。

577
00:22:09,829 --> 00:22:11,497
What about Distefano's mother?
咁迪斯特凡諾阿媽呢？

578
00:22:11,580 --> 00:22:12,957
Estranged mother, according to her.
斷絕咗關係嘅阿媽，佢咁講嘅。

579
00:22:13,040 --> 00:22:14,458
She owns a consignment shop in Yonkers.
佢喺揚克斯開咗間寄賣舖。

580
00:22:14,542 --> 00:22:15,626
Local PD talked to her.
當地警察同佢傾過。

581
00:22:15,709 --> 00:22:17,086
No sign Distefano has shown up there,
冇跡象迪斯特凡諾喺嗰度出現過，

582
00:22:17,169 --> 00:22:19,713
but we posted a unit down the block in case he does.
但我哋派咗一隊人喺街尾，以防佢真係嚟。

583
00:22:19,755 --> 00:22:20,923
I don't have time for that.
我冇時間等。

584
00:22:20,965 --> 00:22:22,925
No one knows this guy like Maggie.
冇人似瑪姬咁了解呢條友。

585
00:22:23,008 --> 00:22:24,009
We have to think like her.
我哋要好似佢咁諗。

586
00:22:24,093 --> 00:22:25,678
You're right.
你講得啱。

587
00:22:25,761 --> 00:22:27,346
With me. Now.
跟我嚟。而家。

588
00:22:28,681 --> 00:22:29,765
Jubal?
祖巴？
Yeah.
點呀。

589
00:22:29,849 --> 00:22:30,933
Chemical analysis from the scene
瑪姬綁架案現場嘅

590
00:22:31,016 --> 00:22:32,268
of Maggie's abduction landed.
化學分析出咗結果。

591
00:22:32,351 --> 00:22:34,854
The gritty substance ERT found was deicing salt
ERT搵到嘅粒狀物質係融冰鹽，

592
00:22:34,937 --> 00:22:36,355
treated with beet brine.
用咗甜菜鹽水處理過。

593
00:22:36,438 --> 00:22:37,731
Beet brine?
甜菜鹽水？

594
00:22:37,815 --> 00:22:39,358
Yeah, mixing rock salt with beet brine
係，將岩鹽同甜菜鹽水撈埋

595
00:22:39,441 --> 00:22:41,360
is a new method of treating icy roads.
係處理結冰路面嘅新方法。

596
00:22:41,443 --> 00:22:43,779
Lowers the freezing point of the ice--well, water--
降低冰⋯⋯即係水嘅凝固點⋯⋯

597
00:22:43,863 --> 00:22:45,614
So if the substance did come from Distefano,
所以如果呢種物質真係嚟自迪斯特凡諾，

598
00:22:45,698 --> 00:22:47,700
like, from his shoes or whatever, then maybe
好似喺佢鞋底定點咁，咁可能

599
00:22:47,783 --> 00:22:50,244
it originated in the place that he's holding Maggie and Erin.
源頭係佢匿瑪姬同艾琳嘅地方。

600
00:22:50,327 --> 00:22:52,454
Only two counties in the Greater New York metro area
大紐約都會區只有兩個縣

601
00:22:52,538 --> 00:22:54,415
have pilot programs deploying beet brine,
試點計劃撒緊甜菜鹽水，

602
00:22:54,498 --> 00:22:55,791
Sullivan County and Dutchess County.
沙利文縣同達奇斯縣。

603
00:22:55,875 --> 00:22:57,293
It narrows it down, but it still gives us,
咁係收窄咗範圍，但仲有成

604
00:22:57,376 --> 00:22:58,794
like, 2,000 square miles to search.
大概二千平方英里要搜。

605
00:22:58,878 --> 00:23:01,547
No, it's something. Keep digging. Go, go, go.
唔係，有料到㗎。繼續查。快啲快啲。

606
00:23:01,630 --> 00:23:03,299
The trail has run cold.
條線索已經斷咗。

607
00:23:03,340 --> 00:23:05,676
Now, you helped Maggie catch Distefano once.
你之前幫過瑪姬捉迪斯特凡諾一次。

608
00:23:05,759 --> 00:23:07,344
What are we missing here, Peter?
彼得，我哋究竟漏咗啲咩？

609
00:23:07,428 --> 00:23:09,972
I've been poring over Distefano's file.
我猛咁刨迪斯特凡諾份檔案。

610
00:23:10,055 --> 00:23:13,809
He's organized, highly intelligent.
佢好有條理，極之聰明。

611
00:23:13,893 --> 00:23:16,854
I believe he counted on Maggie being relentless.
我相信佢就係睇準瑪姬會咬住唔放。

612
00:23:16,937 --> 00:23:19,648
He planned to send your team on a wild goose chase
佢計劃引你哋成隊人白費工夫，

613
00:23:19,732 --> 00:23:21,567
to lure her in alone.
目的係引佢一個人上釣。

614
00:23:21,650 --> 00:23:23,777
But I was there.
但係我喺度。

615
00:23:23,861 --> 00:23:26,363
I was a surprise.
我係個意外。

616
00:23:26,447 --> 00:23:27,781
Same as his parole officer.
同佢個假釋官一樣。

617
00:23:27,865 --> 00:23:29,450
But he didn't kill you.
但佢冇殺你。

618
00:23:29,533 --> 00:23:32,077
Precisely. But why?
冇錯。但點解呢？

619
00:23:37,958 --> 00:23:40,753
He took pleasure in his first kill,
佢第一次殺人好享受，

620
00:23:40,836 --> 00:23:43,213
perhaps lost control in the act.
或者喺過程中失控。

621
00:23:43,297 --> 00:23:45,674
Now, that's confronting to a man like Distefano,
咁樣對迪斯特凡諾呢種人嚟講好難接受，

622
00:23:45,758 --> 00:23:48,218
whose pathology is rooted in control.
佢嘅病態根源就係控制。

623
00:23:48,302 --> 00:23:49,720
He didn't want to go there,
佢唔想去到嗰一步，

624
00:23:49,803 --> 00:23:52,598
so he let me live to stick to his plan,
所以放生我，守住佢個計劃，

625
00:23:52,681 --> 00:23:54,183
his eyes on his prize.
佢眼中只有佢嘅目標。

626
00:23:54,224 --> 00:23:56,310
Maggie.
瑪姬。
Yes.
係。

627
00:23:56,352 --> 00:24:00,689
His obsession with Maggie is absolute.
佢對瑪姬嘅迷戀係絕對嘅。

628
00:24:00,773 --> 00:24:05,235
But exploiting Erin, it's not about reciprocation.
但利用艾琳，唔係為咗回報。

629
00:24:05,319 --> 00:24:09,865
It's about vengeance, uh, regaining his power.
係為咗報仇，嗯，要攞返權力。

630
00:24:12,159 --> 00:24:14,912
Maggie worked with Distefano last year
瑪姬舊年同迪斯特凡諾合作過，

631
00:24:14,995 --> 00:24:16,288
when he was in prison.
當時佢仲坐緊監。

632
00:24:16,372 --> 00:24:18,165
Yeah, the copycat case.
係，模仿犯嗰單案。

633
00:24:18,248 --> 00:24:20,250
What exactly did she do?
佢具體做咗啲咩？

635
00:24:23,295 --> 00:24:30,386
♪ ♪

637
00:24:40,646 --> 00:24:46,735
♪ ♪

640
00:24:56,328 --> 00:25:03,335
♪ ♪

641
00:25:13,470 --> 00:25:14,722
Come on.
嚟啦。

644
00:25:21,687 --> 00:25:23,063
You son of a bitch!
你個仆街！

645
00:25:23,105 --> 00:25:25,774
Maggie Bell. No pleasantries?
瑪姬·貝爾。招呼都唔打個？

646
00:25:27,568 --> 00:25:29,653
That's frustrating, huh? I know.
好冇癮呢？我明㗎。

647
00:25:29,737 --> 00:25:31,822
I wore the cuffs last time.
上次係我俾人鎖。

648
00:25:31,905 --> 00:25:34,575
You wanted me. You got me.
你要搵我。而家搵到啦。

649
00:25:34,658 --> 00:25:36,702
Let my sister go.
放咗我細妹。

650
00:25:36,785 --> 00:25:39,663
I knew you'd say that.
我早就知你會咁講。

651
00:25:39,747 --> 00:25:43,333
You got a savior complex. You know that?
你份人英雄主義過剩。你自己知唔知？

652
00:25:43,417 --> 00:25:45,878
Erin thinks so, too. She told me.
艾琳都係咁諗。佢話返我知㗎。

653
00:25:45,961 --> 00:25:48,297
Well, she didn't exactly tell me.
嗯，佢又唔係直接同我講嘅。

654
00:25:48,380 --> 00:25:51,508
That was between her and, uh, Marty.
嗰啲係佢同，呃，馬蒂之間嘅嘢。

655
00:25:51,592 --> 00:25:54,470
Where is she?
佢喺邊？
I wasn't finished.
我仲未講完。

656
00:25:54,553 --> 00:25:56,263
I see you, Maggie Bell.
我睇穿你呀，瑪姬·貝爾。

657
00:25:56,346 --> 00:25:59,141
I understand you.
我好了解你。

658
00:25:59,224 --> 00:26:03,520
I think being a hero makes you feel powerful.
我覺得做英雄令你覺得自己好有力量。

659
00:26:03,604 --> 00:26:07,191
Gives you a little vibration all up and down, right?
令你渾身都覺得好興奮，係咪？

660
00:26:07,274 --> 00:26:10,110
Yeah, 'cause it's all about you.
係啦，因為一切都係為咗你自己。

661
00:26:10,194 --> 00:26:13,697
And deep down, you don't care about anyone.
而喺心入面，你根本唔關心任何人。

662
00:26:13,781 --> 00:26:14,907
That's not true.
你先至亂講。

663
00:26:14,990 --> 00:26:16,825
You are a liar, Maggie.
你講大話，瑪姬。

664
00:26:16,909 --> 00:26:18,494
And you know how I know?
你知唔知我點解咁清楚？

665
00:26:18,535 --> 00:26:23,248
You told me that the gift I gave you had healed.
你同我講過，我送俾你嘅嗰份禮物已經好返。

666
00:26:23,332 --> 00:26:26,585
But I checked.
但我check過。

667
00:26:26,668 --> 00:26:28,629
I'm still there.
我仲喺你心裏面。

668
00:26:29,963 --> 00:26:31,048
What do you want?
你想點？

669
00:26:31,131 --> 00:26:33,550
Maybe I want to cut you,
可能我想𠝹開你，

670
00:26:33,634 --> 00:26:35,302
give you a scar that you can't hide,
留低一道你遮唔住嘅疤痕，

671
00:26:35,385 --> 00:26:36,887
can't pretend.
冇得再扮冇事。

672
00:26:36,970 --> 00:26:39,264
Or maybe that wouldn't be enough, Maggie.
又或者咁做都未夠，瑪姬。

673
00:26:39,348 --> 00:26:41,058
Hmm? What would do it?
嗯？點樣先至夠？

674
00:26:41,141 --> 00:26:43,060
You know what you want.
你知你想點。

675
00:26:43,143 --> 00:26:44,728
You've been sitting in your cell,
你一直坐喺你間囚室入面，

676
00:26:44,812 --> 00:26:47,856
staring at the ceiling, thinking about me.
望住天花板，心入面諗住我。

677
00:26:47,898 --> 00:26:49,691
So just tell me what you want,
所以你直接同我講你想點，

678
00:26:49,775 --> 00:26:52,402
and I'll do it, OK?
我就會照做，好冇？

679
00:26:52,486 --> 00:26:53,862
I'll play your game.
我陪你玩。

680
00:26:53,904 --> 00:26:55,572
This is not a game, Maggie.
呢個唔係遊戲，瑪姬。

681
00:26:55,656 --> 00:26:57,825
This is a reckoning.
呢次係清算。

682
00:26:57,866 --> 00:26:59,910
You betrayed what we had.
你背叛咗我哋之間嘅嘢。

683
00:26:59,993 --> 00:27:01,954
You betrayed me!
你背叛我！

684
00:27:02,037 --> 00:27:04,915
So this is about your father.
咁件事係關乎你老豆。

685
00:27:04,998 --> 00:27:08,669
I asked you for one thing in return, one small thing.
我叫你回報一件事咋，一件小事。

686
00:27:09,837 --> 00:27:13,048
I wanted to see my father before he died.
我想喺我老豆死之前見佢一面。

687
00:27:13,132 --> 00:27:15,300
And you said, OK, Ray.
然後你話，好，雷。

688
00:27:15,384 --> 00:27:17,511
OK.
好。

689
00:27:17,594 --> 00:27:20,472
And I helped you.
我幫咗你。

690
00:27:20,556 --> 00:27:22,099
I helped you.
我幫咗你㗎。

691
00:27:22,182 --> 00:27:25,477
But you didn't hold up your end of the bargain, did you?
但係你冇履行你嗰邊嘅承諾，係咪？

692
00:27:25,561 --> 00:27:26,687
I didn't lie to you.
我冇呃你。

693
00:27:26,770 --> 00:27:28,188
You did, by omission.
你有，用隱瞞嘅方式。

694
00:27:28,272 --> 00:27:30,899
And I need you to own up to that right now, Maggie!
我要你而家即刻認咗佢，瑪姬！

695
00:27:30,941 --> 00:27:32,901
You need to apologize to me.
你要同我道歉。

696
00:27:35,863 --> 00:27:40,742
You do that, and I will let your sweet Erin go.
你咁做，我就放咗你親愛嘅艾琳。

697
00:27:40,826 --> 00:27:47,166
♪ ♪

698
00:27:47,249 --> 00:27:50,043
I didn't tell you that your father died
我冇話你知你老豆死咗

699
00:27:50,085 --> 00:27:52,421
before we made our deal.
喺我哋達成協議之前。

700
00:27:52,504 --> 00:27:55,215
I kept it to myself till I got the information I needed
我收埋咗，直至我得到所需嘅情報

701
00:27:55,299 --> 00:27:58,385
to find that other woman.
去搵嗰個女人。

702
00:27:58,427 --> 00:28:00,929
I used you.
我利用咗你。

703
00:28:00,971 --> 00:28:03,348
And it was unkind.
咁樣好唔厚道。

704
00:28:03,432 --> 00:28:05,350
And I'm sorry.
我對唔住。

705
00:28:07,186 --> 00:28:08,937
Ah.
呀。

706
00:28:09,021 --> 00:28:16,028
♪ ♪

707
00:28:21,491 --> 00:28:22,784
I don't believe you.
我唔信你。

708
00:28:22,868 --> 00:28:29,958
♪ ♪

709
00:28:35,589 --> 00:28:38,008
It is possible that, in Distefano's eyes,
有可能，喺迪斯特凡諾眼中，

710
00:28:38,091 --> 00:28:40,969
Maggie violated their bond when she failed
瑪姬違背咗佢哋嘅約定，因佢冇

711
00:28:41,053 --> 00:28:42,930
to make good on their deal.
履行佢哋嘅交易。

712
00:28:42,971 --> 00:28:45,974
He never got to say goodbye to his father.
佢從來冇機會同老豆講再見。

713
00:28:46,058 --> 00:28:49,102
If that is the wound that's driving Distefano's escalation,
如果呢個傷口係導致迪斯特凡諾升級行為嘅原因，

714
00:28:49,186 --> 00:28:51,146
then the father could be at the heart of it.
咁老豆就可能係核心。

715
00:28:51,230 --> 00:28:53,315
We need to get inside that relationship.
我哋要深入了解嗰段關係。

716
00:28:53,398 --> 00:28:55,943
And since speaking with Lou Distefano isn't an option--
既然同盧·迪斯特凡諾傾係冇可能嘅—

717
00:28:56,026 --> 00:28:57,569
Right, Kelly, you want to pull Distefano's
啱，凱莉，你想唔想抽迪斯特凡諾

718
00:28:57,653 --> 00:28:59,613
mom's address in Yonkers?
阿媽喺揚克斯嘅地址？

719
00:28:59,696 --> 00:29:01,990
You and OA want to go down and talk to her together?
你同奧亞一齊去同佢傾？

720
00:29:02,074 --> 00:29:03,784
You bet.
當然。
Great.
好。

722
00:29:06,870 --> 00:29:09,414
♪ ♪

723
00:29:09,498 --> 00:29:10,874
I did what you wanted.
我已經照你意思做咗。

724
00:29:10,958 --> 00:29:12,626
I meant every word of what I just said.
我啱啱講嘅每句說話都係真心嘅。

725
00:29:12,668 --> 00:29:15,963
I'm having a little trouble trusting you, Maggie.
瑪姬，我有啲難信你。

726
00:29:16,004 --> 00:29:18,507
I can't tell if you really feel it.
我睇唔出你係咪真心咁諗。

727
00:29:21,969 --> 00:29:24,846
Maybe you don't really want to save your sister, hmm?
可能你根本唔想救你個妹，嗯？

728
00:29:24,930 --> 00:29:26,848
Maybe Erin's right.
可能艾蓮講得啱。

729
00:29:26,932 --> 00:29:28,850
She's just a burden to you?
佢只係你嘅負累？

730
00:29:28,934 --> 00:29:30,310
I never said that.
我從來冇咁講過。

731
00:29:30,394 --> 00:29:32,562
No, but that's how you made her feel,
冇錯，但你就係咁樣令佢覺得，

732
00:29:32,646 --> 00:29:35,148
like an embarrassment.
好似個負擔咁。

733
00:29:36,775 --> 00:29:39,403
You came right out and said it, embarrassment.
你直接講咗出嚟，話係負擔。

734
00:29:39,486 --> 00:29:40,862
She remembers.
佢記得㗎。

735
00:29:40,946 --> 00:29:44,825
She knows how you see her-- weak and pathetic!
佢知你點睇佢——軟弱又可憐！

736
00:29:44,908 --> 00:29:47,828
You tell yourself you love her.
你同自己講你愛佢。

737
00:29:47,911 --> 00:29:51,498
But you just make her doubt herself.
但係你只會令佢質疑自己。

738
00:29:51,581 --> 00:29:55,335
Maggie, do you know what she told Marty?
瑪姬，你知唔知佢同馬提講咗咩？

739
00:29:55,419 --> 00:29:57,879
She said she didn't think she could stay clean
佢話佢覺得自己冇辦法保持清醒

740
00:29:57,963 --> 00:30:00,340
with you in her life 'cause it was too much,
因為有你喺佢生命中，壓力太大，

741
00:30:00,382 --> 00:30:02,259
the pressure not to let you down!
唔可以令你失望嘅壓力！

742
00:30:02,342 --> 00:30:03,802
Stop.
收聲。
You stop!
你先收聲！

743
00:30:03,844 --> 00:30:05,178
You stop pretending.
你唔好再扮嘢。

744
00:30:05,262 --> 00:30:08,515
You don't love Erin because she's not strong like you.
你唔愛艾蓮，因為佢唔似你咁堅強。

745
00:30:08,598 --> 00:30:09,850
That's not true!
唔係咁㗎！

746
00:30:09,891 --> 00:30:11,685
No?
唔係？
No, it's not!
唔係，唔係咁！

747
00:30:13,645 --> 00:30:17,107
She scares me, OK?
佢令我驚，得未？

748
00:30:17,190 --> 00:30:19,901
She scares me because I can't control her
佢令我驚，因為我控制唔到佢

749
00:30:19,985 --> 00:30:21,445
and I can't fix her.
我又冇辦法幫到佢。

750
00:30:21,528 --> 00:30:25,157
And if I can't fix her,
如果我冇辦法幫到佢，

751
00:30:25,240 --> 00:30:27,409
then I can't protect her.
咁我就保護唔到佢。

752
00:30:27,492 --> 00:30:29,703
And it's all I've ever wanted to do.
而呢樣係我一直以嚟最想做嘅。

753
00:30:29,786 --> 00:30:33,040
♪ ♪

754
00:30:33,081 --> 00:30:34,249
I love her more than anything.
我愛佢多過任何嘢。

755
00:30:34,333 --> 00:30:37,544
She's all I have.
佢係我嘅一切。

756
00:30:37,627 --> 00:30:40,088
Please let her go. Please!
求吓你放過佢啦。求吓你！

757
00:30:40,172 --> 00:30:42,382
I'm sorry.
對唔住。

758
00:30:42,466 --> 00:30:44,343
I'm sorry!
對唔住！

759
00:30:44,426 --> 00:30:46,720
What I did was wrong.
我做嘅係錯嘅。

760
00:30:46,803 --> 00:30:48,347
Come on.
嚟啦。

761
00:30:48,388 --> 00:30:49,973
I can't do more!
我做唔到更多啦！

763
00:30:52,684 --> 00:30:55,645
Oh, Maggie.
噢，瑪姬。

764
00:30:55,729 --> 00:30:56,772
Yes.
係。

765
00:30:56,855 --> 00:31:00,734
♪ ♪

766
00:31:00,817 --> 00:31:03,570
- Look at me.
望住我。

767
00:31:03,612 --> 00:31:06,782
This is how we rebuild trust--
我哋就係咁重建信任——

768
00:31:06,865 --> 00:31:08,700
honesty
誠實

769
00:31:08,742 --> 00:31:11,036
and accountability.
同埋問責。

770
00:31:11,119 --> 00:31:13,121
Hmm?
嗯？

771
00:31:13,205 --> 00:31:17,584
And now we can move forward
而家我哋可以向前行

772
00:31:17,667 --> 00:31:19,252
together.
一齊。

774
00:31:22,339 --> 00:31:25,217
♪ ♪

776
00:31:28,387 --> 00:31:34,434
♪ ♪

780
00:31:50,200 --> 00:31:57,207
♪ ♪

781
00:32:24,192 --> 00:32:25,485
Erin?
艾琳？

782
00:32:28,321 --> 00:32:29,656
Erin?
艾琳？

784
00:32:42,502 --> 00:32:44,337
OK.
好。

785
00:32:44,421 --> 00:32:50,927
♪ ♪

787
00:32:57,309 --> 00:33:00,061
Is there anything that you can tell us, Ms. Squiteri,
斯奎泰里女士，你有冇咩可以同我哋講嘅呢？

788
00:33:00,145 --> 00:33:03,064
about Ray, his father's relationship,
關於雷、佢同佢老豆嘅關係，

789
00:33:03,148 --> 00:33:05,275
any biographical details that could help us locate
任何生平細節可以幫我哋搵到

790
00:33:05,358 --> 00:33:06,902
where he is holding my partner?
佢將我拍檔扣押喺邊度？

791
00:33:06,985 --> 00:33:09,196
Ray was 12 when I left.
我離開嗰陣雷得12歲。

792
00:33:09,279 --> 00:33:10,739
I don't know how helpful I can be.
我唔知我可以幫到幾多。

793
00:33:10,822 --> 00:33:13,825
Did Lou do that to you, your husband?
係盧搞到你咁樣？你老公？

795
00:33:15,994 --> 00:33:19,623
Among others. Forget-me-nots.
仲有其他人。勿忘我。

796
00:33:19,706 --> 00:33:21,583
He gave one to Ray, too,
佢都俾咗雷一朵，

797
00:33:21,666 --> 00:33:23,752
a reminder of who was in charge, I suppose.
提醒邊個係話事人，我諗。

798
00:33:23,835 --> 00:33:26,463
But Ray idolized his father, no?
但雷崇拜佢老豆，係咪？

799
00:33:26,546 --> 00:33:29,174
Oh, to say the least.
噢，何止係咁。

800
00:33:29,257 --> 00:33:30,967
His father was the world to him.
佢老豆就係佢嘅全世界。

801
00:33:31,051 --> 00:33:32,636
There was no daylight between those two,
佢哋兩個根本冇任何空間，

802
00:33:32,719 --> 00:33:34,054
certainly no room for me.
更加唔會有我嘅位置。

803
00:33:34,137 --> 00:33:35,931
But it wasn't right.
但咁樣係唔啱㗎。

804
00:33:36,014 --> 00:33:38,308
A man shouldn't raise his son like that.
做男人唔應該咁樣湊仔。

805
00:33:38,391 --> 00:33:39,726
Raise him how?
點樣湊？

806
00:33:41,770 --> 00:33:43,688
He was training Ray.
佢訓練緊雷仔。

807
00:33:44,814 --> 00:33:48,902
Training him for violence?
訓練佢用暴力？

808
00:33:50,028 --> 00:33:52,072
How was he training your son?
佢點樣訓練你個仔？

809
00:33:52,113 --> 00:33:54,241
Every day, little things.
日日都係啲小事。

810
00:33:54,324 --> 00:33:55,659
Survival strategies.
生存策略。

811
00:33:55,742 --> 00:33:58,286
Oh, and he'd take him to these--
哦，佢仲會帶佢去呢啲——

812
00:33:58,370 --> 00:34:01,373
these camps up in the woods.
森林入面嗰啲營地。

813
00:34:01,456 --> 00:34:04,543
Knives, axes.
玩刀玩斧頭。

814
00:34:04,626 --> 00:34:06,795
Ray loved it.
雷仔不知幾鍾意。

815
00:34:06,878 --> 00:34:09,089
He'd come home all puffed up.
佢返到嚟成個人都好威咁。

816
00:34:09,130 --> 00:34:11,507
Helen, do you remember the names of these camps?
海倫，你記唔記得呢啲營地叫咩名？

818
00:34:14,553 --> 00:34:21,601
♪ ♪

819
00:34:25,688 --> 00:34:27,107
Erin!
艾琳！

820
00:34:32,279 --> 00:34:33,780
Erin!
艾琳！

822
00:34:36,866 --> 00:34:43,915
♪ ♪

823
00:34:52,215 --> 00:34:53,800
Maggie!
瑪姬！

824
00:35:01,224 --> 00:35:02,642
Maggie?
瑪姬？

825
00:35:02,726 --> 00:35:09,816
♪ ♪

826
00:35:18,867 --> 00:35:20,368
Maggie Bell!
瑪姬貝爾！

827
00:35:20,452 --> 00:35:25,498
♪ ♪

828
00:35:30,920 --> 00:35:32,297
All right, people. Listen up. We've got a lifeline.
好，各位。聽住。我哋有條線索。

829
00:35:32,380 --> 00:35:34,341
Ray Distefano's father took him to survivalist camps upstate,
雷迪史提芬奴嘅老豆帶咗佢去上州嘅生存主義營地，

830
00:35:34,424 --> 00:35:36,134
a company called Natural Selection.
係一間叫「自然選擇」嘅公司搞嘅。

831
00:35:36,217 --> 00:35:37,969
We think he may be holding Maggie and Erin there
我哋認為佢可能將瑪姬同艾琳

832
00:35:38,011 --> 00:35:39,220
at one of the old campgrounds.
扣押喺其中一個舊營地嗰度。

833
00:35:39,304 --> 00:35:41,181
Now, OA and Peter Olsen are headed north now.
而家OA同彼得奧臣正喺度向北進發。

834
00:35:41,222 --> 00:35:43,350
But we need to point them to a specific site.
但我哋要畀佢哋指明一個特定嘅地點。

835
00:35:43,433 --> 00:35:44,851
So let's talk about this company.
咁我哋傾下呢間公司。

836
00:35:44,934 --> 00:35:45,935
Right, Natural Selection.
係，「自然選擇」。
Yeah.
係。

837
00:35:46,019 --> 00:35:47,729
It went under in 2003
佢喺2003年執咗笠，

838
00:35:47,812 --> 00:35:50,148
after allegations of child abuse at the camps.
因為啲營地被指控虐待兒童。

839
00:35:50,190 --> 00:35:52,317
Great, so where are these campgrounds?
好，咁呢啲營地喺邊度？

840
00:35:52,359 --> 00:35:54,027
Uh, yeah, here we go.
呃，係，有啦。
OK.
好。

841
00:35:54,110 --> 00:35:56,571
They operated 17 different sites
佢哋營運咗17個唔同嘅據點

842
00:35:56,655 --> 00:35:58,156
all the way up to the Canadian border.
一直延伸到加拿大邊境。

843
00:35:58,198 --> 00:35:59,199
OK, so they could be anywhere
好，即係佢哋可能喺任何地方

844
00:35:59,240 --> 00:36:00,408
from here to the St. Lawrence River?
由呢度到聖勞倫斯河？

845
00:36:00,492 --> 00:36:01,785
We got to do better. - Jubal?
我哋要做到更好。祖巴？

846
00:36:01,868 --> 00:36:03,578
Yeah.
係。
You know how ERT found
你知唔知緊急應變隊點樣搵到

847
00:36:03,662 --> 00:36:05,038
traces of beet brine at the abduction site?
綁架現場嘅甜菜鹽水痕跡？

848
00:36:05,121 --> 00:36:06,122
The road deicing.
道路除冰劑。

849
00:36:06,206 --> 00:36:07,248
So are any of these campgrounds
咁呢啲露營地有冇邊個

850
00:36:07,332 --> 00:36:08,333
in Dutchess or Sullivan County?
喺達奇斯縣或者沙利文縣？

851
00:36:08,416 --> 00:36:09,793
Only one.
只得一個。

853
00:36:12,837 --> 00:36:14,047
♪ ♪

854
00:36:14,130 --> 00:36:15,423
There's a Natural Selection campground
有個自然選擇露營地

855
00:36:15,507 --> 00:36:16,633
just south of Dover.
就喺多佛以南。

856
00:36:16,716 --> 00:36:17,842
We think he's holding them there.
我哋認為佢將佢哋關喺嗰度。

857
00:36:17,884 --> 00:36:19,552
We're sending you the location now.
我哋而家發送位置俾你。

858
00:36:19,636 --> 00:36:22,013
Map says 10 minutes.
地圖顯示十分鐘。
We'll be there in five.
我哋五分鐘內到。

859
00:36:22,055 --> 00:36:23,098
You're retired, Olsen.
你退咗休啦，奧臣。

860
00:36:23,181 --> 00:36:24,140
I should not have let you come along.
我唔應該俾你跟埋嚟。

861
00:36:24,224 --> 00:36:25,141
If things get dicey--
如果情況變得危險——

862
00:36:25,225 --> 00:36:28,144
I don't recall asking permission.
我唔記得有問過准許。

863
00:36:28,228 --> 00:36:30,355
I need to find her just as much as you do.
我需要搵到佢，同你一樣咁迫切。

864
00:36:30,438 --> 00:36:32,065
You and Maggie,
你同瑪姬，

865
00:36:32,148 --> 00:36:33,525
you've been giving her lessons, right?
你哋一直俾佢上堂，係咪？

866
00:36:33,608 --> 00:36:36,403
They're not lessons.
唔係上堂。

867
00:36:36,486 --> 00:36:38,613
We play chess, talk about old cases,
我哋捉棋，傾舊案，

868
00:36:38,697 --> 00:36:40,532
try to make sense of psyches severed
試圖理解啲脫離道德或現實

869
00:36:40,615 --> 00:36:42,575
from morality or reality.
嘅分裂心理。

870
00:36:42,659 --> 00:36:44,744
OK, call it whatever you want. You've been mentoring her.
好，隨便你點叫。你一直喺度指導佢。

871
00:36:44,828 --> 00:36:47,080
So tell me, a danger like this, against someone like Distefano,
咁話我知，面對呢種危險，對付迪斯特凡諾咁嘅人，

872
00:36:47,163 --> 00:36:48,832
does Maggie have a chance?
瑪姬有冇機會？

873
00:36:48,915 --> 00:36:50,458
You know your partner.
你了解你嘅拍檔。

874
00:36:50,542 --> 00:36:52,127
What do you think?
你覺得呢？

875
00:36:52,210 --> 00:36:59,259
♪ ♪

876
00:37:04,180 --> 00:37:06,307
Maggie!
瑪姬！

878
00:37:07,851 --> 00:37:14,816
♪ ♪

879
00:37:22,824 --> 00:37:24,117
Go.
行。

880
00:37:30,498 --> 00:37:31,624
Clear.
安全。

881
00:37:31,708 --> 00:37:35,587
♪ ♪

882
00:37:35,670 --> 00:37:36,921
OA!
噢！

883
00:37:42,302 --> 00:37:43,511
It's fresh.
仲新鮮㗎。

884
00:37:43,595 --> 00:37:45,430
They haven't been gone long.
佢哋走咗冇耐啫。

885
00:37:46,639 --> 00:37:47,640
She got out.
佢走甩咗。

886
00:37:47,724 --> 00:37:49,517
OK, I want every available agent,
好，我要所有得閒嘅探員、

887
00:37:49,601 --> 00:37:53,229
local PD, state troopers, everyone combing those woods.
本地警察、州警，全部人同我搜勻嗰個森林。

888
00:37:53,313 --> 00:37:54,647
And you know what? Let's raise an aircraft
你知唔知？我哋搵架飛機過嚟

889
00:37:54,731 --> 00:37:56,065
and get thermal imagery of the area.
拎呢區嘅熱能影像。

890
00:37:56,149 --> 00:37:58,610
And we need to pull nature cam footage as well--
仲要睇埋野外攝影機嘅片段——

891
00:37:58,651 --> 00:37:59,903
everything we've got.
所有我哋有嘅嘢。

892
00:37:59,986 --> 00:38:02,155
We need to find her, now!
我哋要搵到佢，而家即刻！

893
00:38:02,238 --> 00:38:03,865
♪ ♪

894
00:38:03,948 --> 00:38:05,158
This has got to be Maggie.
呢個一定係瑪姬。

895
00:38:05,241 --> 00:38:06,701
It's too small to be Distefano.
太細粒喇，唔會係迪斯特凡諾。

896
00:38:06,785 --> 00:38:07,660
She's hurt.
佢受咗傷。

897
00:38:07,744 --> 00:38:08,953
She's on the run.
佢喺度走緊佬。

898
00:38:08,995 --> 00:38:10,497
OK, two trails from this point,
好，呢度開始有兩條路，

899
00:38:10,580 --> 00:38:13,124
red trail to the Pinelands, green trail to the lake.
紅色路去松林，綠色路去湖嗰邊。

900
00:38:13,208 --> 00:38:15,877
And look, she left us breadcrumbs.
睇吓，佢留低咗標記俾我哋。

901
00:38:15,960 --> 00:38:17,921
She's headed to the Pinelands. - No, no, no, no. Hang on.
佢向松林方向去緊。 - 唔、唔、唔、唔，等陣。

902
00:38:18,004 --> 00:38:19,547
Maggie didn't know for sure that we were coming.
瑪姬唔肯定我哋會嚟㗎。

903
00:38:19,631 --> 00:38:21,007
This is a diversion.
呢個係調虎離山計。

904
00:38:21,090 --> 00:38:22,675
This isn't for us. This is for him.
唔係留俾我哋嘅，係留俾佢嘅。

905
00:38:22,759 --> 00:38:23,802
You positive?
你肯定？

906
00:38:23,843 --> 00:38:25,136
I'm not a behavioral analysis expert,
我唔係咩行為分析專家，

907
00:38:25,178 --> 00:38:27,013
but I know my partner.
但我了解我拍檔。

908
00:38:27,055 --> 00:38:28,723
She's headed to the lake. - Then go.
佢去咗湖嗰邊。 - 咁你快去啦。

909
00:38:28,807 --> 00:38:30,016
I'm only gonna slow you down.
我只會拖慢你。

910
00:38:30,099 --> 00:38:31,059
Go!
快去！

911
00:38:31,142 --> 00:38:36,689
♪ ♪

912
00:38:36,773 --> 00:38:38,316
Maggie!
瑪姬！

914
00:38:40,610 --> 00:38:47,700
♪ ♪

915
00:38:48,952 --> 00:38:51,037
No.
唔好。

916
00:38:53,623 --> 00:38:56,668
Blood on the trail map to throw me off.
喺路線圖上面滴血，想引開我。

917
00:38:56,751 --> 00:38:58,628
My clever Maggie.
我咁聰明嘅瑪姬。

918
00:38:58,711 --> 00:39:00,255
But I'm good at tracking, Maggie.
不過我好叻追蹤㗎，瑪姬。

919
00:39:00,338 --> 00:39:01,756
And you should know that.
你應該知道㗎。

920
00:39:01,840 --> 00:39:03,716
Worth a shot.
搏一搏都值得嘅。

921
00:39:03,758 --> 00:39:06,386
We were doing so well. We were making such progress.
我哋之前做得咁好，仲有咁大進展。

922
00:39:06,469 --> 00:39:10,098
And then you broke my heart again!
然後你又再傷透我心！

923
00:39:10,181 --> 00:39:14,352
♪ ♪

924
00:39:14,394 --> 00:39:15,395
Where is Erin?
艾琳喺邊？

926
00:39:17,146 --> 00:39:18,857
Where is she?
佢喺邊呀？

927
00:39:18,940 --> 00:39:21,943
I told you, Maggie,
我同你講過啦，瑪姬，

928
00:39:22,026 --> 00:39:24,487
I'd give you a scar
我會留道疤畀你

929
00:39:24,571 --> 00:39:26,573
that you can never hide!
你永遠都遮唔住！

930
00:39:26,656 --> 00:39:30,952
♪ ♪

934
00:39:40,670 --> 00:39:47,719
♪ ♪

935
00:39:51,848 --> 00:39:53,349
No!
唔好！

937
00:39:56,394 --> 00:39:58,563
Maggie, no! Maggie!
瑪姬，唔好！瑪姬！

939
00:40:00,732 --> 00:40:02,358
Maggie! Maggie!
瑪姬！瑪姬！

940
00:40:02,442 --> 00:40:04,611
Please help me.
幫下我啦。
Come here.
過嚟。

941
00:40:04,694 --> 00:40:05,778
OA!
奧亞！

942
00:40:05,820 --> 00:40:06,905
I need you to grab my hand.
我要你捉實我隻手。

943
00:40:06,946 --> 00:40:08,865
I ca--I can't!
我⋯⋯我唔得呀！

944
00:40:08,948 --> 00:40:10,283
Help me.
幫我。

945
00:40:10,366 --> 00:40:11,326
I'm here.
我喺度。

946
00:40:11,409 --> 00:40:12,660
I can't.
我唔得。

947
00:40:12,744 --> 00:40:14,370
Find a place for your foot.
搵個位踩住。

948
00:40:14,454 --> 00:40:16,080
OK.
好。
That's it.
係咁嘞。

949
00:40:19,292 --> 00:40:20,418
There you go. There you go.
咁就啱喇。咁就啱喇。

950
00:40:20,501 --> 00:40:21,753
OK. OK.
好。好。

951
00:40:21,836 --> 00:40:23,963
I'm here. I got you. I got you.
我喺度，捉實你喇，捉實你。

952
00:40:24,047 --> 00:40:25,465
Come on. Right here.
嚟啦，就呢度。

953
00:40:25,548 --> 00:40:27,008
Grab it. Grab me.
捉住。捉實我。

954
00:40:27,091 --> 00:40:28,468
I got you.
我捉實你。

955
00:40:28,551 --> 00:40:29,844
I got you. - OK.
我捉實你。——好。

956
00:40:29,928 --> 00:40:32,931
♪ ♪

957
00:40:33,014 --> 00:40:34,641
There you go.
咁就啱喇。

958
00:40:34,724 --> 00:40:36,893
OK. Come on.
好。嚟啦。

959
00:40:36,976 --> 00:40:38,311
Hey, look at me.
喂，望住我。

960
00:40:38,353 --> 00:40:40,438
You're not gonna fall. You're not gonna fall.
你唔會跌㗎。你唔會跌㗎。

961
00:40:40,480 --> 00:40:42,774
I got you. I got you.
我捉實你啦。我捉實你啦。

962
00:40:42,857 --> 00:40:44,317
Come on.
嚟啦。

963
00:40:44,400 --> 00:40:47,862
♪ ♪

964
00:40:47,946 --> 00:40:49,030
That's it.
係咁㗎喇。

965
00:40:49,113 --> 00:40:55,036
♪ ♪

966
00:40:55,119 --> 00:40:57,956
OA, Erin, did you find her?
奧亞，艾琳，你搵到佢未？

967
00:40:57,997 --> 00:40:59,374
No. No.
未。未。

968
00:40:59,457 --> 00:41:01,334
Come on. - OK. OK.
快啲啦。好。好。

970
00:41:05,755 --> 00:41:12,804
♪ ♪

971
00:41:13,805 --> 00:41:14,722
Maggie!
瑪姬！

972
00:41:14,806 --> 00:41:16,182
No!
唔好！

973
00:41:19,560 --> 00:41:20,770
No!
唔好！

974
00:41:25,400 --> 00:41:27,026
Erin!
艾琳！

975
00:41:27,110 --> 00:41:34,200
♪ ♪

976
00:41:38,746 --> 00:41:40,707
Oh, my--
哎吔，我嘅——

977
00:41:40,790 --> 00:41:47,213
♪ ♪

979
00:41:50,299 --> 00:41:57,348
♪ ♪

981
00:42:02,311 --> 00:42:09,360
♪ ♪

983
00:42:33,926 --> 00:42:40,892
♪ ♪

984
00:42:50,234 --> 00:42:51,986
ic]
ic]
